چهارشنبه ۱۰ خرداد ۱۳۹۶ - ۱۰:۱۰
اثری دیگر از ادبیات ارمنی به فارسی منتشر شد

کتاب «سربازها و عاشق‌ها»، اثر مکردیچ سارکسیان با ترجمه آندرانیک خچومیان در قالب مجموعه پنج میلی‌متری نشر افق منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ انتشارات افق در سال جدید اقدام به چاپ شاهکارهای ادبی جهان در قطع جیبی کرده که این مجموعه با نام «شاهکارهای پنج میلی‌متری» در دسترس علاقه‌مندان به کتاب قرار گرفته است. در همین راستا به تازگی کتاب «سربازها و عاشق‌ها»، اثر مکردیچ سارکسیان با ترجمه آندرانیک خچومیان منتشر شده است.
 
مکردیچ سارکسیان، شاعر، نویسنده و عضو کانون نویسندگان ارمنستان بود. در سال 1983 برای مجموعه داستان «صلح قبل از جنگ» جایزه‌ی دولتی ارمنستان را دریافت کرد. این نویسنده در داستان «سربازها و عاشق‌ها» با ظرافت، دقت و بیانی شاعرانه به روابط انسان‌ها پرداخته و ویرانگری و خشونت جنگ را ترسیم کرده است.

«سربازها و عاشق‌ها» نخستین اثری است که از این نویسنده به فارسی منتشر می‌شود. این کتاب شامل سه داستان با موضوع جنگ است.

در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «سال اول جنگ کبیر میهنی است، همچنین اولین سال کار مستقل من و اولین سال عاشق شدنم. بعد از تمام کردن دوران تحصیلات متوسطه، در این روستای دورافتاده به کار معلمی گماشته شدم. شما این روستا را نمی‌شناسید. از کجا باید بشناسید؟»

کتاب «سربازها و عاشق‌ها»، اثر مکردیچ سارکسیان با ترجمه آندرانیک خچومیان در 80 صفحه، قطع جیبی، شمارگان 1100 نسخه و به‌‌بهای 4 هزار و 500 تومان توسط نشر افق منتشر شده است.



همچنین طی روزهای گذشته کتاب «سامسای عاشق»، اثر هاروکی موراکامی از این مجموعه به چاپ دوم رسیده است. این کتاب توسط آرزو مختاریان ترجمه شده است.

هاروکی موراکامی نویسنده معروف ژاپنی، ششمین نفری است که جایزه‌ی فرانتس کافکا را از آن خود کرده است. «سامسای عاشق» روایت دیگری از داستان «مسخ کافکا» است.

موراکامی نویسنده نامدار این روزهای جهان است و رمان مشهوری چون «کافکا در ساحل» را در کارنامه دارد. او علاوه بر نویسندگی، آثار شناخته‌شده‌ای از نویسندگان غربی و انگلیسی‌زبان را ترجمه کرده و طبیعتاً تحت تاثیر آن‌ها قرار گرفته است اما در معرفی‌اش، آثار او را دارای سبکی ویژه خودش می‌دانند. به هر حال اگر تحت تاثیر کافکا باشد یا نباشد، و اگر روح کافکایی در آثارش وجود داشته باشد یا نداشته باشد، در «سامسای عاشق» مستقیما سراغ داستان «مسخ» رفته و برایش پاسخی نوشته که در قالب یک داستان به چاپ رسیده است. این اثر، مقابل «مسخ» قد علم کرده و در جناح روبرویش می‌ایستد. 

در «سامسای عاشق»، گریگور سامسا (گریگور همنام شخصیت اصلی مسخ است) از موجودی دیگر مسخ و انسان شده است؛ یعنی روندی 180 درجه مخالف با روند داستانی مسخ که یک انسان در آن، تبدیل به سوسک می‌شود. در خلال سطور «سامسای عاشق» متوجه می‌شویم که گریگور حشره بوده و حالا تبدیل به انسان شده است. فضاسازی و خانه‌ای که سامسا در آن خود را می‌یابد، با فضای تنگ و بسته خانه گریگور «مسخ» تفاوت دارد و نسبت به آن دارای حالت گشایش و فراخی است. سامسایی که موراکامی قصه‌ مسخ‌اش را روایت می‌کند، در پایان حتی عاشق یک دختر جوان خمیده و قوزی می‌‌شود. با این‌که دختر زیبا نیست و قوز دارد، اما سامسای تازه انسان‌شده، عاشق‌اش می‌‌شود؛ لقمه‌ای اندازه دهان خودش (چون خودش هم بدن خوش‌اندامی ندارد)، و تازه پایان داستان، شروعی برای شناخت انسان، دنیای اطرافش و عشق است. شاید موراکامی خواسته در مقابل «مسخ» بگوید این‌گونه هم می‌شد یا می‌شود؛ یا به عبارت دیگر، از این طرف هم می‌توان مسخ شد یا شخصیت داستانی را مسخ کرد.
 
کتاب «سامسای عاشق»، اثر هاروکی موراکامی با ترجمه آرزو مختاریان در 48 صفحه، قطع جیبی، شمارگان 1100 نسخه و به‌بهای 4 هزار و 500 تومان توسط نشر افق وارد بازار نشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها