یوستین گاردر، نویسنده نروژی کتاب «دنیای سوفی»، ۵۶ ساله شد. اکثر آثار این نویسنده به زبان فارسی ترجمه شده و سه ترجمه متفاوت از رمان «دنیای سوفی» او به چاپ رسیده است. این کتاب همچنین با خط بریل (برای نابینایان) و به صورت نوار کاست نیز در ایران منتشر شده است.
این نویسنده چندین رمان و داستان برای نوجوان نوشته است و قهرمان تقریبا تمام آثار او یک نوجوان است، اما آثار او از آنجایی که معمولا به فلسفه و ماورای طبیعه میپردازد، مورد توجه بزرگسالان هم قرار گرفته است.
وی در رشته فلسفه، الهیات و ادبیات از دانشگاه اسلو فارغالتحصیل شد و سپس بهمدت ۱۰ سال بهتدریس «تاریخ عقاید» در دبیرستانهای نروژ پرداخت. او در حال حاضر به عنوان نویسنده آزاد درکنار همسر و دو پسرش در اسلو زندگی میکند.
این نویسنده در اوائل ماه اوت سال ۲۰۰۶ میلادی (همزمان با جنگ اسراییل علیه لبنان) در روزنامه نروژی افتنپوستن، طی مقالهای سیاستهای دولت اسراییل و برخی عقاید صهیونیستی را به چالش کشید. این امر باعث شد تا برخی ارگانهای اروپایی او را طرد کنند.
گاردر با انتشار رمان «دنیای سوفی» (داستانی در مورد تاریخ فلسفه) در سال ۱۹۹۱ میلادی به شهرت رسید. این کتاب در سال ۱۹۹۵ به انگلیسی ترجمه شد، اما پیش از آن به چند زبان اروپایی از جمله آلمانی برگردانده شده است.
به عقیده منتقدان رمان «دنیای سوفی» برای آشنایی همه سنین و از جمله نوجونان با مبانی و سیر تاریخ فلسفه، کتاب مفیدی است و بخشهایی از این کتاب در مدارس کشورهایی چون آلمان تدریس میشود.
این اثر که در آن تاریخ فلسفه به زبان ساده و در قالب یک داستان پرکشش برای نوجوانان تشریح میشود تاکنون به ۵۴ زبان برگردانده و فیلمی سینمایی به همین نام و با اقتباس از آن ساخته شده است.
این کتاب نخستين بار در سال ۱۳۷۴ خورشیدی توسط حسن کامشاد به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شد. تاکنون دو ترجمه دیگر از این کتاب توسط مترجمانی به نام مهرداد بازیاری و کوروش صفوی به چاپ رسیده و برخی از ترجمههای آن بارها تجدید چاپ شده است.
همچنین «دنیای سوفی» به صورت خط بریل و به همت مجتمع خدمات بهزیستی نابینایان رودکی، برای نابینایان چاپ شده و کتابخانه حسینیه ارشاد نسخه صوتی آن را در ۲۴ حلقه نوار کاست منتشر کرده است.
«راز فال ورق»، «نگاه بهیک کلمه تاریک در آیینه»، «تشخیص بیماری»، «پرنده کمیاب»، «زندگی کوتاه است»، «مرد داستانفروش»، «راز کریسمس»، «سلام، کسی خونه نیست؟»، «کتابخانه جادوئی بیبی بوکنز»، «مایا و معجزه زندگی»، «دخترک پرتقالفروش» (در ایران با نام «دختر پرتقالی» هم ترجمه شده است)، «قلعه قورباغهها» و «کیش مات» عنوان سایر آثار این نویسنده است که اکثر آنها گاه با چند ترجمه متفاوت در ایران به چاپ رسیده است.
نظر شما