ترجمه پشتو «رباعیات خیام» به همت خانه فرهنگ ايران در پيشاور در پاكستان چاپ و عرضه شد.
كارشناسان دليل اين استقبال را اشراف کامل مترجم به زبان فارسی و عربی ميدانند که توانست رباعیات را به خوبی درک و به خوبی ترجمه كند.
این کتاب با همکاری حنیف خلیل، محقق زبان پشتوی مؤسسه مطالعات پاکستان در دانشگاه قائد اعظم اسلامآباد و مشارکت آکادمی ادبیات پشتو توسط نصرالله وزیر و همکارانش چندین بار غلطگیری، حروفچینی پشتو و تصحیح شده و قسمت فارسی آن با کتابهای رباعیات خیام، مطابقت و تصحیح شده است.
قابل ذکر است که در حال حاضر «رباعیات خیام» را شاعران پشتوزبان ديگري مانند احسانالله ختک، محمد نذیر، مولوی حبیبالله، عبدالحی زلدند و نجمالرحمن مواج، ترجمه کردهاند.
نظر شما