سه‌شنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۴ - ۰۸:۴۸
«بام تا شام مشاهیر» با ترجمه شیوا مقانلو خواندنی شد

کتاب «بام تا شام مشاهیر» که به سرگذشت بزرگان از قرن 16 تا سال 2013 می‌پردازد، با ترجمه شیوا مقانلو منتشر شد.

شیوا مقانلو در گفت‌و گو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) از انتشار کتاب «بام تا شام مشاهیر» از سوی انتشارات کتابسرای تندیس خبر داد و گفت: این کتاب نوشته میسون کوری است. ترجمه تحت‌الفظی نام این اثر به فارسی چندان رسا نبود. بنابراین چند نام مختلف در نظر گرفتیم، از جمله «طریق بزرگان» اما نام فعلی آن که به پیشنهاد یکی دیگر از دوستانم و با تایید مدیر انتشارات انتخاب شد، مناسب‌تر تشخیص داده شد.

وی با اشاره به در راه بودن بیست و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، افزود: به نظرم رونمایی کتاب «بام تا شام مشاهیر» با ارائه و فروش‌اش در غرفه کتابسرای تندیس در طی نمایشگاه انجام خواهد شد اما پس از نمایشگاه حتما جلسه‌هایی رسمی‌­تر را برای نقد و بررسی آن و تحلیل جایگاه کتاب‌هایی از این دست برپا می‌کنیم.

این مترجم با بیان این‌که نسخه اصلی «بام تا شام مشاهیر»  از کتاب‌های پرفروش در سایت آمازون در رده کتاب‌های بیوگرافی و سرگرمی است، افزود: این کتاب مشاهیر را از قرن 16 تا سال 2013 معرفی می‌کند. مخاطبان این کتاب هم هر دو گروه مخاطب خاص و عام هستند چه آنها که با مشاهیر چندان آشنا نیستند و به بهانه این کتاب با زندگی بزرگان آشنا می‌شوند؛ چه مخاطبان خاص که در پی شناخت روش و شیوه های تفکر و خلاقیت و کلا راهکارهای نگارش و خلق آثار پژوهشگران، دانشمندان، نویسندگان و هنرمندان‌‌اند.

وی درباره تفاوت‌های ترجمه این اثر با نسخه اصلی آن گفت: در ترجمه نقل قول‌ها کوشیدم زبان و لحن هر شخصیت حفظ شود. همچنین، چون ما مخاطبان ایرانی به شکل معمول با چهره برخی مشاهیر خارجی آشنا نیستیم، در بالای صفحه مربوط به هر یک از مشاهیر نیز تصویری از آنها ارایه شده تا ارتباط بهتری با متن برقرار شود.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها