زنوزی جلالی: آثار برگزیده جشنوارهها، ترجمه و در نمایشگاه عرضه شوند/ ضرورت تشکیل شورایی برای ارتباط نویسندگان با مخاطبان
فیروز زنوزی جلالی، داستان نويس، مدرس و منتقد ادبی ضمن اینکه برپایی نمایشگاه کتاب تهران را فرصت مغتنمی برای گسترش ارتباطات فرهنگی با سایر کشورها دانست، گفت: پیشنهاد میکنم آثار برگزیده جشنوارههای مختلف به زبانهای زنده دنیا ترجمه و در این نمایشگاه عرضه شوند.
وی افزود: به همین منظور به مسئولان برپایی نمایشگاه کتاب تهران پیشنهاد میکنم تمهیداتی بیندیشند تا آثار برگزیده جشنوارههای مختلف مانند جایزه جلال آل احمد، جایزه پروین اعتصامی، جایزه کتاب سال و جایزه کتاب فصل به زبانهای زنده دنیا ترجمه و در این نمایشگاه عرضه شوند چرا که در این صورت میتوان ارتباط فرهنگی سالم و گستردهای با کشورهای همسایه و دوست برقرار کنیم.
این داستاننویس افزود: همچنین پیشنهاد میکنم در نمایشگاه کتاب تهران برنامهریزیهای گستردهای به منظور حضور نویسندگان شناخته شده در غرفهها و برقراری ارتباط مستقیم و رو در رو با مخاطبان، صورت بگیرد.
زنوزی جلالی گفت: البته این مهم کمابیش در نمایشگاه کتاب تهران به صورت پراکنده محقق شده است؛ به نظرم میتوان با تشکیل شورایی، این اقدام را به صورت منسجمتر و هماهنگشده در طول برپایی نمایشگاه، به سرانجام رساند.
وی افزود: با توجه به اینکه نقد در کشور ما آنگونه که باید و شاید، جا نیفتاده است، پیشنهاد میکنم در نمایشگاه کتاب تهران جلساتی به منظور نقد و بررسی آثار و با هدف ارتقای سطح کیفی آثار در نوبتهای جدید چاپ، برگزار شوند.
نظر شما