دوشنبه ۴ اسفند ۱۳۹۳ - ۲۰:۰۳
حمیدرضا بلوچ: تازه‌های کتاب به زبان اصلی در ایران کمیاب است

حمیدرضا بلوچ در حاشیه برنامه «روزی با مترجم» در فروشگاه انتشارات جیحون گفت: با توجه به این‌که تازه‌های کتاب به زبان اصلی در ایران کمیاب است، ناچاریم کتاب‌ها را از طریق اینترنت جستجو و خریداری کنیم.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) فروشگاه کتاب انتشارات جیحون در سومین برنامه «روزی با مترجم» که عصر دوشنبه (چهارم اسفندماه) برگزار شد، میزبان حمیدرضا بلوچ و علاقه‌مندان به آثار این مترجم بود.
 
در اين برنامه با حضور حمیدرضا بلوچ در فروشگاه و امضای آثارش، امكان گپ‌وگفت رو در رو با علاقه‌مندان به آثار این مترجم کتاب‌های علمی و روانشناسی مهيا بود. همچنين آثار این مترجم در مدت زمان حضورش در فروشگاه با 15 درصد تخفيف به مخاطبان ارائه ‌شد.
 
ترجمه کتاب‌های حوزه روانشناسی و تربیتی
حمیدرضا بلوچ در حاشیه این برنامه به خبرنگار ایبنا گفت: در رشته ریاضیات محض تحصیل کرده‌ام؛ پس از 10 سال تدریس ریاضیات در مدارس و مراکز آموزشی، با توجه به این‌که پدرم در حوزه نشر و تصحیح کتاب مشغول به فعالیت بود، به این حوزه علاقه‌مند شدم و تصمیم گرفتم تا با خروج از حرفه تدریس، سراغ ترجمه کتاب‌ها بروم.
 
وی افزود: همیشه نسبت به موضوعات علمی و روانشناسی کنجکاو بودم، به همین دلیل سراغ ترجمه کتاب‌های این حوزه رفتم و با بررسی تأثیر آن‌ها در زندگی روزمره، به مرور علاقه‌ام به این حوزه بیشتر شد.
 
این مترجم اظهار کرد: با جستجو در اینترنت با کتاب‌های «دانیل گلدمن» آشنا شدم و پس از خواندن آن‎‌ها، تصمیم به ترجمه این کتاب‌ها به زبان فارسی گرفتم و پس از مطرح کردن این تصمیم با انتشارات جیحون، کار ترجمه و انتشار کتاب‌ها را شروع کردم.
 
آشنایی با هوش عاطفی و تأثیر آن در زندگی روزمره
بلوچ ادامه داد: تاکنون بیشتر آثار گلدمن را در ایران ترجمه کرده‌ام و همین باعث شناخته شدن این روانشناس مشهور جهانی و آثار وی در ایران شد.
 
وی با اشاره به کتاب «هوش اجتماعی» گفت: به عقیده من این کتاب یکی از بهترین کتاب‌ها در زمینه روانشناسی و تربیتی است که به علم جدیدی اشاره می‌کند و در ایران نیز با استقبال خوبی مواجه شده است.
 
این مترجم کتاب‌های علمی افزود: هوش عاطفی در کل به هوشیاری درباره احساسات و عواطف می‌پردازد و به درگیری این موضوع با زندگی اجتماعی و روزمره در خانواده و اجتماع می‌پردازد. مؤلف این کتاب، از خبرنگاران رسانه‌های آمریکا است و با استفاده از مشاهدات تجربی خود به بیان نحوه شناسایی، کنترل و برخورد با آسیب‌های عاطفی در این کتاب پرداخته است.
 


مشکل تهیه کتاب‌های زبان اصلی در ایران
وی ادامه داد: با توجه به این‌که تازه‌های کتاب به زبان اصلی در ایران کمیاب است، ناچاریم کتاب‌ها را از طریق اینترنت جستجو و خریداری کنیم که در روند ارسال این کتاب‌ها از کشور مبدأ و رسیدن آن به ایران نیز مشکلاتی وجود دارد که مترجم را آزار می‌دهد.
 
بلوچ در ادامه با اشاره به آثار خود گفت: تاکنون کتاب‌هایی مانند «سواد عاطفی و عشق»، «هوش محیط زیستی»، «مکاتب روانشناسی»، «هوش عاطفی» و «هوش اجتماعی» را ترجمه و به بازار نشر عرضه کرده‌ام.
 
سه عنوان کتاب تازه در زمینه روانشناسی و تربیتی در دست چاپ
این نویسنده در ادامه تصریح کرد: همچنین «بازی‌هایی برای خرد شناسی»، «سلامتی کامل»، «روانشناسی رنگ‌ها»، «قدرت هوش هیجانی»، «تقویت هوش هیجانی در کودکان» و «هوش چندگانه گاردنر» نیز از دیگر کتاب‌های من است.
 
وی درباره کتاب‌‌های در دست چاپ خود گفت: در حال حاضر کتاب‌های «تقویت هوش هیجانی در کودکان»، «تقویت هوش هیجانی در بزرگسالان» و «تقویت هوش هیجانی در محیط کار» را در دست چاپ دارم.
 
برنامه «روزی با مترجم» عصر دوشنبه چهارم اسفندماه با حضور حمیدرضا بلوچ از ساعت 16 و 30  تا 18 و 30 دقیقه در کتابفروشی جیحون برگزار شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها