سه‌شنبه ۳۰ دی ۱۳۹۳ - ۱۷:۴۹
کتاب «100 نوآوری اجتماعی از فنلاند» رونمایی شد

آئین رونمایی از کتاب «100 نوآوری اجتماعی از فنلاند» در خانه هنرمندان ایران برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی خانه هنرمندان ایران، آیین رونمایی از کتاب «100 نوآوری اجتماعی از فنلاند» با حضور پروفسور «ایلکا تایپَل» نویسنده کتاب، «نادر سعیدی» مترجم کتاب، «هری کمَرینن» سفیر فنلاند در ایران، «سید رسول موسوی» سفیر سابق ایران در فنلاند، «احمد دنیا نور» نائب رئیس هئیت مدیره و مدیرعامل انجمن دوستی ایران، دوشنبه 29 دی‌ماه در تالار استاد امیرخانی خانه هنرمندان ایران برگزار شد.

در ابتدای این مراسم احمد دنیا نور، مقدمه «سید عباس عراقچی» معاون بین‌المللی وزارت امور خارجه و رئیس هیئت مدیره انجمن دوستی ایران و فنلاند را در کتاب «100 نوآوری اجتماعی از فنلاند» را برای حاضران قرائت کرد و سپس با اشاره به دوستی دو کشور ایران و فلاند گفت: رابطه دوستی و نزدیکی دو کشور ایران و فلاند بسیار عمیق و پربار است، اگرچه تعداد اتباع این کشور در ایران بسیار کم و در مقایسه با بسیاری دیگر از کشور های اروپایی اندک شمار است، اما همین تعداد کم نیز در ایران، افرادی با فرهنگ و فرهیخته هستند که در شناخت فرهنگ و آداب رسوم سرزمین ایران فعالیت می کنند، یکی از این افراد در سیستان مشغول یادگیری شیوه ی سفال گری است تا با آشنایی و فهمِ این مهارت آن را در اختیار مردم خود به ویژه دانشجویان خود بگذارد، قطعاً این چنین فعالیت هایی برای معرفی فرهنگ و هنر ما به سایر کشور ها بسیار ارزشمند و نیکو است.

وی در بخش پایانی صحبت های خود افزود: خوشحال هستم که با کشوری در ارتباط هستیم که که تنها به دنبال برقراری روابط تجاری با ما نیست بلکه به دنبال تبادل فرهنگی و هنری با ما است.

در ادامه هری کمَرینن با ابراز خوشحالی از برگزاری این برنامه و سفر پروفسور ایلکا تایپَل به ایران گفت: خیلی خوشحال هستم که به عنوان سفیر فنلاند در خدمت شما حاضر شده ام، ما امروز در کنار یکدیگر برای دوستی و آشنایی با فرهنگ و هنر یکدیگر در خانه هنرمندان ایران جمع شده ایم، پروفسور ایلکا تایپَل نویسنده این کتاب نیز به ایران سفر کرد و امروز در این برنامه حاضر شده است، و این موضوع برای من بسیار خوشحال کننده است و امیدوارم برای شما نیز همین طور باشد.

سفیر فنلاند در ایران در ادامه صحبت های خود به توضیحاتی درباره این کتاب اشاره کرد و گفت: وظیفه خود می دانم که از نادر سعیدی، که این کتاب به درستی و البته با دقت به فارسی ترجمه کرده است، تشکر کنم، سعیدی از دو سال پیش که من به ایران آمدم، مشغول ترجمه این کتاب بود، امیدوارم زحمات ایشان به معرفی فرهنگ و مسائل اجتماعی کشور فنلاند به مردم ایران کمک کرده باشد، بای به این نکته نیز اشاره کنم که روابط ایران و فنلاند در سال اخیر پر رنگ تر شده است به طوری که امروز از کشور فنلاند، مردم بیشتری به عنوان توریست به کشور ایران سفر می کنند تا با آداب و رسوم این سرزمین آشنا شوند.

در بخش دیگری از این مراسم سید رسول موسوی به تالیف کتابی با موضوع ایران و فنلاند دو همسایه تاریخی خبر داد و گفت: پس از بازگشتم از فنلاند به ایران، مشغول تالیف کتابی هستم که در آن به رابطه تاریخی و همسایگی این دو کشور اشاره کرده ام، این کتاب، کتابی سیاسی نیست، این کتاب شامل 100 داستان کوتاه است، ابتدا در این کتاب به این نکته اشاره کرده ام که زمانی که فنلاند به روسیه تزاری ملحق شد، ما در واقع به واسطه همسایگی با روسیه از دیرباز با فنلاند نیز همسایه شدیم، این کتاب شاید بتواند شناخت ما را نسبت به فنلاند و مردم این سرزمین بیشتر کند. این کتاب نیز که امروز برای رونمایی آن در کنار یکدیگر جمع شده ایم، کتابی خوب برای شناخت و معرفی کشور فنلاند است، کتابی که تاکنون به چندین زبان و امروز نیز به زبان فارسی ترجمه شده است.

در ادامه این مراسم «رضا خرم» مدیر انتشارات «آبگین رایان» در سخنان کوتاهی گفت: این کتاب، کتاب بسیار جذابی برای درگیری و شناخت وقایع اجتماعی است، ایده های آن ما را با مسائل روزمره زندگی مردم فنلاند که شناخت آن برای ما نیز می تواند اهمیت داشته باشد، آشنا می سازد. خواندن این کتاب می تواند به جای سفر یه فنلاند ما را با کشور فنلاند آشنا سازد.

نادر سعیدی، مترجم کتاب با اشاره به اهمیت ترجمه این کتاب گفت: فنلاند کشوری است که شاید برای ما کشوری ناشناخته باشد، شاید ما اطلاعات دقیقی درباره این کشور نداشته باشیم اما این موضوع به معنای کم اهمیت بودن این کشور در دنیا نیست، این کشور تاریخ بلندی دارد، تاریخی که به ما نشان می دهد که این کشور چگونه از زمان ناپلئون تا لنین به روسیه ملحق شد و چگونه توانست از زیر سایه روسیه بیرون بیاید و تبدیل به کشوری با سطح کیفیت زندگی بالا در آن شود.

وی افزود: این کتاب به ما نشان می دهد، چه طور فنلاند در دهه های اخیر توانست به موفقیت های بسیاری دست پیدا کند، موفقیتی هایی که فنلاند را امروز به کشوری با سطح آموزش بالا و کیفیت بالای خدمات اجتماعی و رفاهی تبدیل کرده است.

سعیدی با توجه به کتاب «100 نوآوری اجتماعی از فنلاند» راز موفقیت فنلاند را در 6 عنوان خلاصه کرد و گفت: ساختار دموکراسی، استقلال شوراهای محلی در خدمت رفاه عمومی، تساوی گرایی و برابری حقوق، آموزش رایگان، وجود انجمن های مدنی و سازمان های غیر دولتی و وجود اعتماد در جامعه و یا به بیان دیگر وجود سرمایه اجتماعی بالا در این کشور را می تواند راز های موفقیت سرزمین فنلاند معرفی کرد.

وی در بخش پایانی صحبت های خود گفت: این کتاب هدیه خوبی است برای همه ایرانیان به ویژه نمایندگان مجلس، چرا که این کتاب به ما نشان می دهد که ما چگونه می توانیم با قوانین یعنی توجه و یا به زبان دیگر وضع قوانین کارآمد به سمت موفقیت و پیشرفت حرکت کنیم. امیدوارم بتوانیم روزی کتابی با عنوان 100 نوآوری اجتماعی از ایران تالیف و معرفی کنیم.

در بخش پایانی این مراسم پروفسور ایلکا تایپَل ضمن تشکر از حضور افراد مختلف در این برنامه به ویژه سفیر کشور فنلاند در تهران گفت: خیلی خوشحال هستم که با جمعیت اینچنینی که برای رونمایی این کتاب آمده اند، مواجه شده ام. من دومین بار است که به ایران سفر کرده ام، این سفر برای معرفی این کتاب به واسطه ترجمه آن صورت گرفت، من خیلی خوشحال هستم که این کتاب به فارسی ترجمه شد و مردم ایران نیز می توانند با آن مواجه شوند.
وی در ادامه افزود: اگر مردم فنلاند به دنبال طلا می رفتند فقیر می مانند و امروز نمی توانستند به موفقیت های بسیاری به ویژه در عرصه خدمات اجتماعی و آموزش دست پیدا کنند، فنلاند پس از جنگ جهانی کشوری بسیار فقیر بود و بعد از تاسیس یونسکو، کمک هایی از سوی یونسکو به فنلاند و یوگسلاوی ارائه شد، و فنلاند توانست به تدریج روی پا خود قرار بگیرد و به سمتِ آن چه که امروز رسیده است حرکت کند.

پروفسور ایلکا تایپَل در بخش دیگری از صحبت های خود به انتشار این کتاب اشاره کرد و گفت: در دوره ای که فنلاند به عنوان ریاست اتحادیه اروپا انتخاب شده بود، این کتاب منتشر شد، و در آن زمان نیز با استقبال خوبی مواجه شد. زمانی که این کتاب در کشور های دیگر نیز ترجمه شد، مسئولان فنلاندی متوجه شدند که ما حتماً حرفی برای گفتن داریم پس بهتر است این حرف را برای خود نیز مرور و تکرار کنیم. برای مثال وقتی این کتاب در کره جنوبی ترجمه شد، مسئولان این کشور توجه ویژه ای به این کتاب داشتند و البته کشور های دیگر، در واقع این کتاب نشان داد که فقط در سرزمین فنلاند و برای آن ها نوشته نشده است بلکه می تواند در جاهای دیگر نیز کارآمد باشد.

وی در پایان صحبت های خود گفت: امیدوارم کشورهای دیگری نیز هم چون فنلاند به تالیف این چنین کتاب هایی با توجه به مسائل اجتماعی خود بپردازند، قطعاً این چنین کتاب هایی می تواند برای همگان مفید و پر اهمیت باشد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها