چرا جای برخی مشاهیر ادبیات معاصر در کتابهای فارسی مدارس خالی است؟/34
فرزاد فربد: آشنایی با دانش روز و آثار ادبی معاصر حق طبیعی نسل جدید است
فرزاد فربد، مترجم کودک و نوجوان معتقد است که در تدوین کتابهای درسی کیفیت ادبی آثار نویسندگان باید ملاک انتخاب شعر و داستان و مطالب باشد. فربد به ایبنا گفت: حق طبیعی نسلهای جدید، شناخت از دانش روز و و آگاهی از محتوای آثار ادبی معاصر است و نباید آنان را از این حق محروم کرد.
وی افزود: حق طبیعی نسل جدید است که با چهرههای شاخص و معاصر ادبیات کشورشان آشنا شوند. پس بهتر است آنها را از این ظرفیت محروم نکرده و در کتابهای فارسی با رویکردی صحیح به هدایت این جریان بپردازیم.
فربد با انتقاد از رفتارهای غلط معلمان و مسئولان مدارس و اثرات مخرب آن گفت: چندی قبل در نمایشگاهی که به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی در کاخ سعدآباد برگزار شده بود شرکت کردم. دانش آموزان زیادی در حال دیدیدار از این نمایشگاه بودند. در آنجا شاهد بودم که معلمان برخی مدارس اجازه بازدید آزادانه دانشآموزان از غرفه ها را به آنها نمی دهند. به نظرم عدم توجه مسئولان به شیوه اجرای برنامههای فرهنگی مثل دیدار از نمایشگاههای کتاب، این اردوها را به یک پیکنیک تفریحی تبدیل می کند و طبیعی است که در چنین فضایی بیشتر وقت دانش آموزان در صف های خرید غذا و تنقلات صرف می شود تا خرید کتاب.
فرزاد فربد از مترجمان حوزهي كودك و نوجوان است. « پروندهي گاو دزد نيمهشب»،«نفرين بلال عجيب و قيمتي»، «پروندهي سگ ماشين پارس كن»، «كتاب گورستان»، «عشق رنگ و رو رفته» و «گمشده در كولاك كور كننده» از جمله ترجمههاي وی هستند.
پیشینه این پرونده در خبرگزاری کتاب:
نظر اسماعیل امینی، مهدی غبرایی، ابوتراب خسروی، محمدهاشم اکبریانی، جواد مجابی، نعمتالله سلیمانی، سیروس نیرو، حمیدرضا شکارسری، نوشآفرین انصاری، محمدمهدی رسولی، عباس جهانگیریان، فتح الله بینیاز، شهرام اقبالزاده، عباسعلی براتیپور، سیامک گلشیری، جعفر ابراهیمی(شاهد)، اکبر بهداروند، کامران شرفشاهی، کیومرث منشیزاده، حسن احمدی، مریم حسینی، محسن سلیمانی، علیرضا طبایی، باقر رجبعلی، مجتبی ویسی، فرهاد حسنزاده، فرزانه کرم پور و مصطفی جمشیدی را در این باره بخوانید.
نظر شما