جمعه ۱۶ آبان ۱۳۹۳ - ۰۶:۳۶

مدیر انتشارات جامعه‌نگر با اشاره به حضورش در نشست‌های تخصصی شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: صنعت نشر کشورمان برای بقاء نیازمند توجه بیشتر به دستاود‌های نوین در این حوزه است.

مرتضی زینعلی، مدیر انتشارات جامعه‌نگر در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره حضور در شصت و ششمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت اظهار کرد: برگزاری نشست‌های تخصصی درباره جدیدترین رویداد‌های حوزه نشر مانند تاثیر فناوری‌های نوین بر صنعت نشر از جمله مهم‌ترین بخش‌های نمایشگاه 2014 فرانکفورت بود.

وی افزود: نشست‌های تخصصی نمایشگاه کتاب 2014 فرانکفورت، به بررسی تاثیر دیجیتالی شدن صنعت نشر بر تولید کتاب‌های آموزشی در مقاطع مختلف تحصیلی از مقطع ابتدایی تا دانشگاه اختصاص داشت و متخصصان صنعت نشر به بررسی آینده این صنعت با توجه به رشد انواع ابزار‌های آموزشی پرداختند.

زینعلی در ادامه گفت: با توجه به رویکرد صنعت نشر در سطح بین‌الملل به بهره‌مندی بیشتر از ابزار‌های جديد در حوزه فناوری اطلاعات، در آینده‌ای نه چندان دور شاهد کاهش سهم کاغذ در صنعت چاپ خواهیم بود. دیجیتالی شدن امروزه به‌عنوان یک چالش در صنعت نشر مطرح است. صنعت نشر کشورمان برای بقاء نیازمند توجه بیشتر به دستاود‌های نوین در این حوزه است، چراکه امروزه بسیاری از مخاطبان به جای استفاده از کتاب‌‎های کاغذی با مراجعه به فضای مجازی به راحتی منابع خود را تامین می‌کنند.

وی ادامه داد: رشد فناوری‌های نوین در صنت نشر موجب شده تا تولید کتاب از سوی «مولف ناشر» نیز افزایش پیدا کند، رشدی که موجب شده ناشران بزرگ احساس خطر کنند.

درخشش نسخه‌های خطی ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت
سیدحسین عابدینی، رئیس انتشارات سفیر اردهال نیز در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره حضور در شصت و ششمین نمایشگاه بین‌‌المللی کتاب فرانکفورت اظهار کرد: مجموعه 10 جلدی «تاریخ مصور پزشکی جهان» با ویرایش دکتر ولی‌الله مهرابی، عضو هیات علمی دانشگاه فرانکفورت در غرفه سفیر اردهال رونمایی شد.

وی افزود: نسخه‌های خطی شامل «تاریخ علوم تمدن اسلامی»، «التفهیم» ابوریحان بیرونی و قرآن مربوط به قرن نهم هجری از آثار شاخص سفیر اردهال در نمایشگاه فرانکفورت بود که به صورت تمام رنگی عرضه شده بود. نسخه قرآن عرضه شده از جمله آثاری بود که نظر مخاطبان را به خود جلب کرد.

عابدینی درباره میزان استقبال مخاطبان از آثار فارسی ادامه داد: بیشتر کتاب‌های عرضه شده از سوی جمهوری اسلامی به زبان فارسی بود که چندان توجه مخاطبان را جلب نکرد بنابراین به نظر می‌رسد باید آثار ایرانی ترجمه شده به زبان عربی یا انگلیسی را برای عرضه در نمایشگاه‌های بین‌المللی عرضه کنیم.

وی ضمن اشاره به نخستین تجربه حضور مستقل انتشارات سفیر اردهال در نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: غرفه جمهوری اسلامی ایران در مقایسه با دوره‌های گذشته از انسجام، نظم و طراحی شکیل‌تری نسبت به دوره‌های پیش برخوردار بود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها