به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، انتشاراتیهای یساولی و روزنهکار هر یک با 3 کتاب در رتبه اول این فهرست قرار دارند و در رتبههای بعدی، نشرهای میردشتی، قطره، افراز، خورشید، ذهن آویز و بهرام هستند. فهرست عناوین این کتابها به شرح زیر است:
♦ «از طهران تا تهران-جلوههای زندگی هنر و معماری» تالیف حمیدرضا نوروزیطلب، با همکاری کبری عبداللهیمقدم - نشر یساولی1386
♦«آموزش گام به گام گل و مرغ» طراح علیرضا آقامیری، متن برهان مقدس فاصلی - نشر یساولی 1386
♦ «کروکیهایی از معماری ایران» تالیف آلن بایاش – نشر یساولی 1391
♦ «آقای بازیگر : زندگی و آثار عزتالله انتظامی» تالیف هوشنگ گلمکانی – روزنه کار
♦«رباعیات حکیم عمر خیام نیشابوری» - خط هادی لباف- سرپرست گروه تذهیب شیدا اسماعیلی – روزنه کار 1388
♦ «ساخت ایتالیا: سینمای عامه پسند ایتالیا» - تالیف حسن حسینی – روزنهکار 1389
♦ «شور نقاشی: زندگی و آثار برگزیده محمدرضا ایرانی» - بهکوشش بهرام حمایت - تهران، بهرام حمایت 1376
♦ «به خاطر یک فیلم بلند لعنتی» تالیف داریوش مهرجویی- نشر قطره 1388
♦ «گل و مرغ: دریچهای بر زیباییشناسی ایرانی» تالیف جهانگیر شهدادی- نشر کتاب خورشید 1392
♦ «گنجینه نقوش خاتم» نگارش و ترسیم نقوش زهرا تجویدی - انتشارات فرهنگسرای میردشتی 1390
♦ «ویترین (مجموعه مقالاتی درباره تاریخ طراحی جلد کتاب در ایران)» به کوشش پریسا تشکری، مجید کاشانی – میردشتی و نشر هنر نو 1393
♦ «زایش درام ایرانی : (گفتمان روشنفکری در عصر قاجار و رویکرد میرزاآقا تبریزی در تلفیق نمایش ایرانی و تئاتر غربی)» نوشتهی خشایار مصطفوی- نشر افراز 1390
♦ «تراژدی کمدی پارس» تالیف اسماعیل فصیح - ذهن آویز 1386
محمد مهدی فخری زاده مدیر نشر روزنه کار در گفتگو با ایبنا درخصوص نحوه انتخاب این آثار گفت: امسال دومین سالی است که در این نمایشگاه شرکت میکنیم و 5 کتاب برگزیده در غرفه ایران خواهیم داشت که سه عنوان از آنها در زمینه هنر هستند. در سال گذشته غرفه ایران در این نمایشگاه جدّی گرفته نشد.
وی در پاسخ به اینکه کتابها را بر چه اساس انتخاب شدهاند؟ عنوان کرد: معمولا با توجه به مخاطبان احتمالی کتاب در خارج از ایران و بر اساس استقبال ناشران خارجی و عامهپسند بودن موضوعات کتابها انتخاب میشوند.
فخری زاده درباره این سه کتاب گفت: از آنجا که عزتالله انتظامی بخشی از تحصیلات خود را در آلمان گذرانده و از همین رو آلمانیها او میشناسند، شانس موفق شدن کتاب در جذب ناشران آلمانی را بیشتر میکند. همین مسئله درباره کتاب «ساخت ایتالیا» که سینمای عامهپسند ایتالیا را بررسی کرده هم وجود دارد.
این ناشر ادامه داد: ناشران زیادی که در این نمایشگاه کتاب دارند خود امکان حضور فیزیکی در آن را نخواهند داشت، از این رو کارگزارانی در حوزه نشر وجود دارند که به نمایندگی از ناشران مذاکرات احتمالی با بازدیدکنندگان و ناشران خارجی را درباره کتابها انجام خواهند داد.
وی تصریح کرد: تمام امتیازات یک کتاب را که مورد توجه ناشر خارجی قرار میگیرد و ترتیب ترجمه و چاپ آن داده میشود متعلق به مولف کتاب میدانم. مگر آنکه در ترجمه یا چاپ اثر به زبانی دیگر نقشی داشته باشم که در آن صورت درصدی از قرارداد متوجه ناشر خواهد شد.
همچنین مدیر نشر یساولی نیز درخصوص نحوه حضور در این نمایشگاه عنوان کرد: تا کنون این نشر در هر دوره ای که ایران در این نمایشگاه غرفه داشته، از شرکتکنندگان این نماشگاه بوده است. در این دوره کتابهای نشر یساولی بیشتر در حوزه ایرانشناسی و هنرهای اصیل ایرانی هستند و سعی شده با بهترین چاپ و کیفیت ظاهری ارائه شوند.
رضا یساولی افزود: کتابهای انتخاب شده دو زبانه هستند و کتابهایی هستند که از لحاظ محتوا و کیفیت چاپ بتوانند معرفی شایستهای از ایران و هنرهای اصیل ایرانی ارائه دهند.
وی در پاسخ به این سوال که شرکت در این نمایشگاه چه امتیازاتی را برای ناشران ایرانی به همراه خواهد داشت؟ گفت: متاسفانه در سالهای اخیر به دلیل تحریم ها و وضعیت سیاسی ایران، ناشران خارجی در همکاری با ناشران ایرانی، نگرانی بابت عمل کردن به تعهدات را دارند. شاید اگر این بحثهای سیاسی بر طرف شوند فضا برای کسب امتیازات قابل توجه در این نمایشگاه های بین المللی فراهم شود.
وی در پایان در خصوص اینکه چرا در میان این 200 و چند کتاب تعداد کتابهای هنری اندک است؟ عنوان کرد: کتابهای هنری هزینه زیادی برای چاپ دارند و در صورت انتخاب، هزینه ترجمه هم به آنها افزوده خواهد شد. این دو نکته، کار انتخاب این آثار برای حضور در نمایشگاه را دشوارتر کرده است و در نتیجه حضور کتابهای هنر در این نمایشگاه کمرنگ شده است.
نظر شما