عاطفه به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: دو نمایشنامه «پاریا» و «قویتر» با ترجمه من در یک مجلد منتشر شدند. استریندبرگ این دو اثر را در سال 1889 نوشته است. استریندبرگ سعی میکند در این دو اثر با خلق شخصیتهای مجهول به کسانی که در زندگی واقعیاش حضور داشتند بتازد و جدال بین بد و بدتر را به نمایش بگذارد.
وی افزود: انتشار این دو اثر در یک مجلد در زبان اصلی هم اتفاق افتاده است و دلیل آن این است که استریندبرگ به دنبال یک تجربه متفاوت در نگارش نمایشنامه و نهایتا رسیدن به یک ایجاز و کوتاهنویسی بود. هر دو نمایشنامه دو شخصیت دارند: نمایشنامه پاریا «آقای x و آقای y» و نمایشنامه قویتر «خانم x و خانم y ».
عاطفه در ادامه به دلیل خود برای انتشار ترجمه این دو اثر در یک کتاب اشاره کرد و توضیح داد: دلیل من برای درج این دو نمایشنامه در یک کتاب، نشان دادن تقابل دو نگاه استریندبرگ به جهان مردانه در نمایشنامه «پاریا» و جهان زنانه در نمایشنامه «قویتر».
این مترجم همچنین به شرح ویژگی مهم نمایشنامه «قویتر» پرداخت: این نمایشنامه از زمان انتشارش به عنوان آغازگر و یکی از مطرحترین مونولوگهای تاریخ ادبیات نمایشی جهان محسوب میشود. پس از انتشار «قویتر» نمایشنامهنویسان متوجه شدند که میشود «به گونه دیگری» هم نوشت.
عاطفه درباره تاثیر نمایشنامه «قویتر» بر نویسندگان و گروههای تئاتری پس از استریندبرگ گفت: «قویتر» محبوبترین نمایشنامه گروههای آوانگارد و دانشجویان هنری و تئاتری در 100 سال گذشته است. جالب است که یوجین اونیل، نمایشنامهنویس شهیر آمریکایی نمایشنامه «پیش از صبحانه» خود را تحت تاثیر این اثر نوشت.
وی افزود: «قویتر» برای نخستین بار با برخورد سرد اروپا مواجه میشود، اما در نهایت استریندبرگ در سال 1907 این اثر را در تئاتر شخصی خودش به روی صحنه میبرد.
عاطفه در پایان گفت: نمایشنامه «پاریا» برای نخستین بار است که به زبان فارسی منتشر میشود، اما نمایشنامه «قویتر» پیشتر چند بار ترجمه شده بود.
«پاریا و یک نمایشنامه دیگر» اثر آگوست استریندبرگ و ترجمه جواد عاطفه با شمارگان هزار و 100 نسخه، 64 صفحه و بهای چهار هزار تومان از سوی نشر افراز روانه کتابفروشیها شده است.
نمایشنامههای «سونات اشباح» و «پدر» از دیگر آثار استریندبرگ هستند که در ایران منتشر شدهاند.
نظر شما