سه‌شنبه ۱۹ شهریور ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۲
دستاوردهای حضور موسسه نمايشگاه‌ها در نمايشگاه مسكو از زبان قبادي

حمیدرضا قبادی، مشاور محسن پرویز در زمان تصدی‌گری وی بر معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و که در نمایشگاه‌ کتاب مسکو حضور داشت در حال حاضر به عنوان مشاور معاون هنري وزارت ارشاد مشغول فعاليت است. وي در گفت‌و گو با «ايبنا» دستاوردهاي حضور ايران در نمايشگاه مسكو را بيان كرد.-

حمیدرضا قبادی، مشاور معاونت فرهنگی وزارت ارشاد در زمان محسن پرويز در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره اهمیت جایگاه نمایشگاه مسکو در میان دیگر نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب گفت: نمایشگاه کتاب مسکو یکی از نمایشگاه‌های مهم منطقه است و ما بستر بسیار مناسبی برای کار در این نمایشگاه داریم. همچنین اقدامات رایزن فرهنگی ایران آقای ابوذر ابراهیم ترکمان، فضای لازم را برای معرفی کتاب‌های ایرانی در روسیه فراهم کرده است.

وی افزود: البته ما در حوزه کتاب ظرفیت بسیار گسترده‌ای در نمایشگاه مسکو داریم و می‌توانیم از آن به خوبی بهره‌‌برداری کنیم. همچنین زمینه ترجمه آثار خارجی در این نمایشگاه بسیار فراهم است و امیدوارم  بتوانیم از آن‌ها به خوبی بهره بگیریم.

قبادي درباره حضور خود در این رویداد فرهنگی گفت:‌ در سال 1388 که در این نمایشگاه حضور داشتم، مردم روسیه به «خیام» علاقه و دلبستگی فراوانی نشان می‌دادند و دنبال ترجمه‌های روسی رباعیات خیام بودند. همچنین آن‌ها با برخی آثار فاخر ادبیات کلاسیک ایران نیز آشنایی داشتند و از ترجمه‌های روسی آن کتاب‌ها سراغ می‌گرفتند.

وی با اشاره به شباهت‌های فرهنگی میان دو کشور روسیه و ایران گفت: حضور مسلمانان در روسیه زمینه تعامل قرآنی و فعالیت‌های قرآنی را افزایش می‌دهد. همچنین زبان فارسی در مسکو از اهمیت زیادی برخوردار است و آموزش زبان فارسی در مسکو به صورت فعال در موسساتی خاص ادامه دارد. علاوه بر ساکنین روسی، ساکنان غیر روسی نیز به یادگیری زبان فارسی علاقه بسیاری نشان می‌دهند.

قبادی درباره فعالیت‌ها و اقدامات انجام شده در بیست و دومین دوره برگزاری این نمایشگاه گفت: در همان ایام نشست‌های ویژه‌ای را برگزار کردیم و تعامل جدی با ناشران و نویسندگان داشتیم و نتیجه آن حضور انتشارات «بیبلیو گلوبوس» در ایران بود.

وی افزود: این انتشارات یکی از ناشران و کتابفروشان مهم روسیه است و فکر می‌کنم که بزرگترین کتابفروشی‌ را در روسیه دارد. ما جلسات متعددی با مسوولان این انتشارات داشتیم و قرار شد تا آن‌ها بخشی از فضای کتابفروشی خود را به کتاب‌های ایرانی اختصاص دهند. همچنین با همکاری رایزن فرهنگی ایران و به‌واسطه یک ناشر موفق شدیم تعدادی از آثار نویسندگان معاصر ایران را انتخاب و در مسیر ترجمه به زبان روسی قرار دهیم. این ترجمه‌ها در انجمن شرق‌شناسی مسکو و زیر نظر استادان آن انجام و سرانجام در قالب یک کتاب منتشر شد.

مشاور معاون هنری وزارت فرهنگ و ارشاد در دولت يازدهم درباره تاثیر حضور ایران در نمایشگاه مسکو و دستاوردهای آن گفت: پس از حضور ما در نمایشگاه مسکو، انتشارات «بیبلیوگلوبوس» به نمایشگاه کتاب تهران آمد. همچنین وزیر فرهنگ روسیه به ایران سفر کرد. صحبت وی درباره کتاب نشان می‌داد که در آن سال‌ها تا چه اندازه ایران در زمینه کتاب در روسیه عملکرد موفقی داشته است.

وی افزود: حضور در این نمایشگاه یک اتفاق بزرگ بود و توانست برخی ناشران روس را به ایران بیاورد. ناشران روسی نیز از حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب ایران بسیار استقبال کردند و بارها در مصاحبه‌های خود زبان به تمجید از نمایشگاه کتاب ایران گشودند.

قبادی با اشاره به اهالی فرهنگ ایران در نمایشگاه مسکو در سال 1388 گفت: حمید شهریاری و حجت‌الاسلام و المسلیمن احمدی مدیرعامل انتشارات سمت حضور داشتند و با همکاری آن‌ها نشستی برای دانشجویان زبان خارجی برگزار شد.

وی افزود: اگر راه ادامه داده می‌شد، قطعا دستاوردهای زیادی داشتیم. متاسفانه این دستاوردها را نهایی نکردیم و بعد از ما هم چندان به آن‌ پرداخته نشد.

قبادی با مقایسه نمایشگاه فرانکفورت و مسکو گفت: نمایشگاه فرانکفورت بین‌المللی‌تر است و ظرفیت نشر ایران را به جهانیان معرفی می‌کند. اگر هدفمندتر شرکت کنیم و هدف اجرایی به برنامه‌های خود بدهیم می‌توانیم تاثیرگذاری بیشتری داشته باشیم.

خبرنگار: مهدی سرایی

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها