معاونی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: هماکنون ترجمه نمایشنامه «آواز یک کابویی» اثر سارا رول مراحل انتشار خود را طی میکند. به تازگی نیز ترجمه نمایشنامه «تلفن همراه مرد مرده» از همین نویسنده را شروع کردهام.
وی افزود: با انتشارات افراز برای ترجمه مجموعه آثار این نویسنده معاصر آمریکایی در ایران قرارداد دارم و این دو نمایشنامه نیز در قالب همین مجموعه منتشر خواهند شد. همچنین از این مجموعه پیشتر نمایشنامه «خانه پاکیزه» منتشر شده است.
این مترجم در ادامه به دیگر ترجمههای منتشر شده خود اشاره کرد و گفت: در آخرین روز نمایشگاه کتاب امسال ترجمه نمایشنامه «زبان یک پرنده» نوشته الن مک لافلین، نمایشنامه نویس معاصر آمريکایی منتشر شد. اين نمايشنامه سرگذشت دختری 15 ساله را روایت میکند که در یک گردش علمی گم شده و هرگز پيدا نمیشود.
معاونی در پایان گفت: نمایشنامه «زبان یک پرنده» را پیش از ترجمه نمایشنامه «خانه پاکیزه» سارا رول ترجمه کرده و به ناشر تحویل داده بودم و هماکنون نیز تنها روی آثار سارا رول کار میکنم.
نمایشنامه «زبان یک پرنده» نوشته الن مکلافلین و ترجمه مازیار معاونی با شمارگان هزار نسخه، 104 صفحه و بهای 6 هزار و 900 تومان از سوی انتشارات آوای کلار در دسترس مخاطبان قرار گرفت.
مازیار معاونی پزشک، شاعر، منتقد سینما و تلویزیون و مترجم آثار نمایشی است. او از سال 91 همکاری خود را با برنامه کارنامه رادیو نمایش به عنوان منتقد آغاز کرده است.
از میان کتابهای منتشر شده او میتوان به «مجموعه ترانه کوچههای بی کسی» و ترجمه نمایشنامه «خانه پاکیزه» اشاره کرد.
انتشارات افراز در سال گذشته (1391) نمایشنامه «اوریدیس» سارا رول را با ترجمه دلارا نوشین منتشر کرده بود.
شنبه ۱۵ تیر ۱۳۹۲ - ۱۷:۱۹
نظر شما