محمد بقایی (ماکان) در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از به پایان رسیدن ترجمه کتاب «نارسیس و گلدموند» خبر داد و اظهار کرد: این کتاب که یکی از مهمترین آثار هسه محسوب میشود و به زودی منتشر خواهد شد.
«نارسیس و گلدموند» عنوان رمانی از هرمان هسه است که نخستین بار در سال 1930 به زبان آلمانی منتشر شد. هسه در این کتاب داستان دوستی یک شاگرد صومعه به نام گلدموند را با معلم جوانش، کشیشی به نام نارسیس، روایت میکند و در کتابش از تضادهای میان انسان معناگرا و حسگرا مینویسد. برخی منتقدان بر این باورند که «نارسیس و گلدموند» آغاز دوره جدیدی از خلاقیت هسه است.
این کتاب در سال ۱۳۵۰ با عنوان «نرگس و زریندهن» با ترجمه سروش حبیبی از سوی نشر «رز» منتشر شده بود. «نارسیس و گلدموند» موفقترین اثر هرمان هسه در زمان حیاتش، دستمایه یک اقتباس سینمایی نیز قرار گرفته است.
هرمان هسه در سال 1877 به دنیا آمد و در سن 85 سالگی چشم از جهان فروبست. این شاعر، رماننویس و نقاش آلمانی به واسطه علاقه پدرش به ادبیات از کودکی با کتاب و ادبیات آشنا شد و به تدریج نوشتن را آغاز کرد تا اینکه توانست در سال 1946 میلادی برنده جایزه نوبل ادبیات شود. وی به عنوان پرخوانندهترین نویسنده اروپایی قرن بیستم شناخته میشود که «گرگ بیایان»، «سفر به شرق» و «دمیان» از آثار دیگر او هستند.
بقایی (ماکان) در سال 1323 به دنیا آمد. این مترجم و پژوهشگر حوزه ادبیات، فلسفه و اقبالشناسی تحصیلات دانشگاهی خود را در ایران در رشته زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران به پایان برد. وی تاکنون چندین اثر را هرمان هسه را به فارسی ترجمه کرده که از آن میان میتوان به «سفینه زندگی»، «سفر به شرق»، «روزالده»، «تیزهوش»، «سیدارتا»، «اخبار عجیب و حکایات غریب» و «دمیان» اشاره کرد.
سهشنبه ۱۸ تیر ۱۳۹۲ - ۰۹:۱۲
نظر شما