مترجم کتاب «منافع الاغذیه و دفع مضارها»:
بیش از 60 درصد اطلاعات رازی درباره خوراکی ها با دانش امروزی منطبق است
فرزانه غفاری، مترجم کتاب «منافع الاغذیه و دفع مضارها» نوشته محمد بن زکریای رازی معتقد است بیش از 60 درصد اطلاعات علمی این اثر درباره خواص خوراکیها با دانش امروزی منطبق است.-
وی افزود: وقتی از ترجمه مرحوم علوی نائینی باخبر شدم که سه چهارم از کتاب را ترجمه کرده بودم. این ترجمه نایاب که متنی روان و قابل توجه داشت تنها در چند کتابخانه قابل دسترسی بود. پس از یافتن این برگردان، از آن در ترجمه جدیدم استفاده کرده و اصلاحاتی را بر آن انجام دادم. همچنین علاوه بر استفاده از این ترجمه، از سه نسخه خطی نیز برای تطبیق دقیقتر بهره بردم. اصلاح اشتباهات و افتادگیها و افزودن توضیحات درباره اصطلاحات کتاب از جمله کارهایی بود که در ترجمه جدید این اثر مورد توجه قرار گرفت.
غفاری با تاکید بر ارزش علمی و تاریخی این اثر گفت: ارزش این کتاب رازی نزد جامعه پزشکی به اندازهای است که تنها پس از گذشت 10 روز از انتشار آن، نسخههای چاپ نخست آن به فروش رفت. این اثر در میان مخاطبان عام و غیرپزشک نیز هواداران زیادی دارد.
وی ادامه داد: رازی در کتاب «بهداشت غذایی» راههای تعذیه سالم را با برشمردن خواص غذاها، گیاهان، میوهها، حبوبات، نانها و چاشنیها به همراه روشهای دفع مضرات آنها شرح میدهد. مقدار استفاده از خوراکیها و زمان مناسب برای خوردن آنها از جمله مواردی است که رازی در این کتاب تبیین میکند.
غفاری با اشاره به منطبق بودن بیشتر محتوای این کتاب با دانش امروزی گفت: در پاورقی کتاب نیز توضیح دادهام که بیش از 60 درصد مطالبی که رازی درباره خواص خوراکیها گفته است با دانش امروزی در این حوزه مطابقت دارد. رازی حتی درباره نحوه پخت غذا نیز دستوراتی را در کتابش ارایه کرده است.
وی که سمت معاون سردبیر فصلنامه «تاریخ پزشکی» را نیز بر عهده دارد همچنین از انتشار دو شماره از این فصلنامه با موضوعات تاریخ پزشکی و طب سنتی خبر داد. این فصلنامه وابسته به مرکز تحقیقات اخلاق و حقوق پزشکی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی است.
نظر شما