پنجشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۱۲:۲۹
مترجمان اسیر «دوزخ» دن براون شدند

مترجمان فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی ، برزیلی و ایتالیایی تحت تدابیر شدید امنیتی به ترجمه رمان تازه دن براون با عنوان «دوزخ» پرداختند و این کار را به پایان بردند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)به نقل از هفته نامه ایتالیایی «تی وی سوریسی اکانسونی»، آن ها در یک مخزن زیرزمینی تحت مراقبت محافظان مسلح کار می کردند. هر روز صبح مترجمان اهل فرانسه، اسپانیا، آلمان، برزیل و ایتالیا از هتل هایشان به ساختمان انتشارات مونتادوری که بزرگترین انتشاراتی کشور ایتالیاست آورده می شدند تا در مخزن زیرزمینی این انتشارات به ترجمه رمان تازه این نویسنده آمریکایی بپردازند.

در این مکان هر گونه وسیله ارتباطی شخصی از مترجمان گرفته می شد. کامپیوترهایی که مترجمان با آن ها کار می کردند محکم در محل خود ثابت شده بود و استفاده از اینترنت تنها با نظارت ویژه امکان پذیر بود. دست نوشته های این اثر شب ها با اسکورت های مسلح درون گاوصندوق قرار می گرفت و صبح ها به محل ترجمه آورده می شد. به علاوه جز مخزن زیرزمینی تنها فضاهایی که مترجمان اجازه ورود به آن را داشتند کافه تریا و سالن غذاخوری بود و در این دو مکان نیز آن ها اجازه نداشتند که با دیگر کارکنان این انتشاراتی در مورد کار خود صحبت کنند.

دن براون نویسنده پرفروش آمریکایی که با رمان «رمز داوینچی» به شهرت رسیده است، در وب سایت رسمی خود به نقل قول از یک فرستنده تلویزیونی فنلاندی از وجود دومین سیاهچال مخفی برای مترجمان برای ترجمه این رمان درشهر لندن خبر داده است، آن هم بدون آن که به این مطلب اشاره کند که همه مترجمان این رمان به طور قراردادی باید به شکلی قطعی قول رازداری داده باشند. مطلب دیگری که در وب سایت براون به چشم می خورد تاریخ انتشار این کتاب در آمریکاست. رمان «دوزخ» قرار است 14 مه (24 اردیبهشت) از سوی انتشارات آمریکایی دابل دی در این کشور منتشر شود.

بر طبق تازه ترین خبری که در وب سایت رسمی این نویسنده منتشر شده، رمان دوزخ همزمان با آمریکا در انگلستان، اسپانیا، آلمان، ایتالیا، هلند، نروژ و ترکیه نیز منتشر می شود. اما علاقه مندان این نویسنده در بزریل باید تا 24 ماه مه (3 خرداد) و در فرانسه تا 23 مه(2 خرداد) منتظر بمانند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها