شنبه ۷ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۱۳:۵۰
«دفترچه یادداشت» ساراماگو بار دیگر در ایران پیدا شد

ترجمه جدیدی از کتاب «دفترچه یادداشت» ژوزه ساراماگو به بازار کتاب ایران آمد. محمدصادق رییسی، مترجم این اثر، محبوبیت نویسنده و جذابیت آثار وی را دلیل اصلی این ترجمه مجدد دانست.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه محمدصادق رییسی، از کتاب «دفترچه خاطرات» ساراماگو در حالی این روزها در کتابفروشی‌ها توزیع شده است که پیش از این علاقه‌مندان به آثار این نویسنده، ترجمه علی قادری از این کتاب را با نام‌ «دفتر یادداشت» و ترجمه مصطفی اسلامیه را با عنوان «یادداشت‌ها» بر قفسه کتابفروشی‌ها دیده بودند.

برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 1998 میلادی، با انتشار چنین كتابی در واقع مخاطب را به مرور خاطرات و دغدغه‌های خود در طول یك سال دعوت كرده است. دغدغه‌هایی كه شاید برای بسیاری از انسان‌ها، در زمان نگارش مطالب، مساله‌ای مهم و چالش‌برانگیز بوده باشد.

محمد صادق رییسی با بیان این‌که بسیاری از آثار ساراماگو چندین بار ترجمه شده‌اند، افزود: در بسیاری از مواقع شاهدیم که ترجمه‌های مختلف کتابی از یک نویسنده، عناوین مختلفی دارند و ترجمه‌های مختلف نیز مخاطبان خاص خود را می‌یابند. از همین رو با این‌که «دفترچه یادداشت» ساراماگو از سوی مترجمان و ناشران شناخته‌‎شده و معتبری به فارسی برگردانده شده بود تصمیم گرفتم به دلیل علاقه‌ام به این نویسنده، کتابی از وی را ترجمه کنم.

وی افزود: یادداشت‌نویسی تعاریف متعددی دارند اما سبک ساراماگو در یادداشت‌نویسی‌اش متفاوت است و این تفاوت موجب جذب مخاطب به کتاب می‌شود. وی در اغلب یادداشت‌های این کتاب به موضوع سیاست پرداخته و نگرش تازه‌ای به یادداشت‌نویسی ارایه می‌دهد. همچنین یکی دیگر از تفاوت‌ها این است که این کتاب از میان یادداشت‌های ساراماگو در وبلاگش جمع‌آوری شده در حالی‌که اغلب کتاب‌هایی که از نویسندگان مطرح دنیا در این قالب منتشر می‌شوند، دست‌نوشته‌های به جا مانده از آن نویسنده هستند که بعد از مرگش پیدا شده‌اند.

تفاوت نثر ساراماگو در یادداشت‌نویسی در مقایسه با رمان‌نویسی موضوع دیگری بود که رییسی به آن پرداخت و اظهار کرد: دنیای زبانی این نویسنده در قالب‌های مختلفی که در کتاب‌هایش از آن استفاده کرده نیز قابل توجه است و قدرت این نویسنده را به مخاطب نشان می‌دهد.

«دفتر یادداشت» نتیجه تجربه وبلاگ‌نویسی ساراماگو در خلال سپتامبر 2008 تا آگوست 2009 میلادی است و او در طول این ماه‌ها، به طور مرتب مطالب وبلاگش را به روز كرده است.

ترجمه این کتاب از سوی نشر روزگار با شمارگان 500 نسخه، به بهای 15 هزار تومان و در 327 صفحه منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط