خلیلی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: من ترجمه این نمایشنامه را در سال 1388 همزمان با کار کردن روی پایاننامه مقطع کارشناسی ارشدم در دانشکده هنر و معماری دانشگاه آزاد اسلامی انجام دادم.
وی افزود: موضوع پایاننامه من «زاویه دید در درام» با راهنمایی دکتر بهروز محمودی بختیاری، بود که برای آن نیاز به تحلیل برخی از آثار فریل را پیدا کردم. ترجمه این نمایشنامه را به نخستین دوره جایزه نمایشنامهنویسی نشر افراز ارایه دادم که در آن حایز رتبه دوم بخش ترجمه شد.
خلیلی در ادامه به معرفی نویسنده این نمایشنامه پرداخت: برایان فریل متولد سال 1929، یکی از بهترین نمایشنامهنویسان معاصر ایرلند است. از میان نمایشنامههای او میتوان به «فیلادلفیا»، «آزادی شهر»، «اشراف»، «برگردانها» و «در لوناسا» اشاره کرد.
این مترجم گفت: فریل، در آثارش نگاه شاعرانه خود را به زبان تئاتر برمیگرداند. او به ما توانایی میدهد تا شرایط زندگی آدمها، تناقضها و تضادهایشان در عصر حاضر را بهتر درک کنیم. نمایشنامه «در لوناسا» بر اساس خاطرات خود نویسنده در دوران کودکیاش، نوشته شده است. این نمایشنامه هفت شخصیت و دو پرده دارد.
خلیلی در پایان به برخی موفقیتهای نمایشنامه «در لوناسا» اشاره کرد: این نمایشنامه که برای نخستین بار سال 1990 در دوبلین به روی صحنه رفت، در سال 1991 برنده جایزه «الیویر» و جایزه «اونینگ استاندارد» به عنوان بهترین نمایشنامه شده است. در سال 1992 نیز این نمایشنامه جایزه تونی و جایزه حلقه منتقدان نیویورک، به عنوان بهترین نمایشنامه سال را از آن خود کرده است.
نمایشنامه «در لوناسا» نوشته برایان فریل، با ترجمه سحر خلیلی، با شمارگان هزار و 100 نسخه، در 128 صفحه و بهای پنج هزار و 500 تومان از سوی نشر افراز وارد کتابفروشیها شده است.
خلیلی مدرک کارشناسی ارشد تئاتر از دانشکده هنر و معماری دانشگاه آزاد اسلامی دارد و ترجمه این اثر، نخستین کتاب منتشر شده اوست.
جمعه ۲۰ بهمن ۱۳۹۱ - ۰۹:۲۳
نظر شما