یکشنبه ۱۲ آذر ۱۳۹۱ - ۱۴:۴۹
«ربکا» با ترجمه خجسته کیهان وارد بازار کتاب شد

رمان «ربکا» جدیدترین عنوان «عاشقانه‌های کلاسیک» با ترجمه خجسته کیهان از سوي نشر افق وارد بازار کتاب شد. کیهان معتقد است این کتاب دارای فضاسازی مناسب و جذابي برای خواننده است.-

خجسته کیهان مترجم رمان «ربکا» در باره دلیل انتخاب این رمان برای ترجمه به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، گفت: زمانی که نشر افق لیستي از کتاب‌های کلاسیک را که به دنبال ترجمه دوباره آن‌ها است به من ارائه داد از آن‌جا که پیش از این فیلم هیچکاک را که بر اساس رمان «ربکا» ساخته شده بود دیده و پسنديده بودم  این کتاب را برای ترجمه انتخاب کردم.
 
وی ادامه داد: هیچکاک بیشتر دنبال آثار معمایی است و رمان هم چنین فضایی دارد و بعد از خواندن بیش از نیمی از کتاب خواننده تازه متوجه موضوع کتاب می‌شود اما تا قبل از آن خواننده گمان می‌کند که در حال خواندن یک داستان عاشقانه است و بعد از طرح مساله قتل تمام تصوراتش به هم می‌ریزد.
 
این مترجم افزود: فضاسازی وحشت در رمان «ربکا» بسیار خوب انجام شده است و در خواننده نفوذ می‌کند و به صراحت می‌توان گفت که این امر بسیار خوب از آب درآمده است.
 
در بخشی از این کتاب می خوانیم:«سعی کردم چشمم به کراولی نیفتد، زیرا ممکن بود بهت و حیرتم را ببیند. همیشه خیال می کردم ربکا در مسابقه قایق‌رانی غرق شده و قایق‌های دیگری هم آن‌جا بوده‌اند و مردم تماشا می کرده اند.»
 
رمان ربکا در سالل ۱۹۳۸ به چاپ رسید و به سرعت به یکی از ماندگارترین آثار جهان ادبیات تبدیل شد. اورسن ولز آن را در قالب نمایشنامه ای رادیویی اجرا کرد و آلفرد هیچکاک براساس آن فیلمی سینمایی ساخت.
 
دافنه دوموریه خالق این رمان در شصت و دوسالگی بانوی ادبیات انگلستان لقب گرفت. پدر دوموریه مدیر هنری و پدربزرگ مادری اش کاریکاتوریستی معروف بود.
 
کتاب 704 صفحه‌ای «ربکا» با شمارگان سه هزار نسخه و قیمت 14 هزار تومان امسال (پاییز 1390) توسط نشر افق وارد بازار کتاب شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط