نویسنده و مدرس حوزه اخلاق و عرفان با ارایه ترجمه جدیدی از قرآن کریم در حال به نظم در آوردن تفسیر آیات این کتاب است.-
این پژوهشگر و استادان حوزه علمیه قم و دانشگاه تهران با اشاره به این که ترجمه او تمایزاتی با سایر ترجمههای قرآنی دارد، در این باره توضیح داد: در این اثر اسماء الهی را از آن جهت که معتقدم نامها را نباید ترجمه کرد، به همان شکل آوردهام و در مواردی که معادلگزینی برای واژهای دریافت معنای آن را دشوارتر میکرد، اصل کلمه قرآنی را ذکر کردهام؛ به عنوان نمونه در برخی از ترجمهها برای واژه «آخرت» معادلهای فارسی مانند روز بازگشت یا فرجام به چشم میخورند، در ترجمهام به جای ارایه چنین واژههایی، لغات مصطلح و شناخته شده عربی را برای تقریب به معانی کلام الهی ترجمه نکردهام.
نویسنده مجموعه «آب و سراب» با اشاره به این که پیشبینی میکند ترجمه قرآن را تا دو ماه آینده به پایان برساند، گفت: تفسیر منظوم قرآن زمان بیشتری نیاز دارد، از این رو تصور میکنم حدود یک سال و نیم دیگر آن را به پایان برساندم.
فاضلی درباره اثر دیگرش توضیح داد: تصمیم دارم با ارایه ترجمه جدیدی از خطبه فاطمه زهرا(س) به صورت نثر، تفسیری از این خطبه را نیز به شکل منظوم بسرایم.
حجتالاسلام والمسلمین قادر فاضلی تالیف و نشر بیش از 60 عنوان کتاب را در کارنامه کاری خود به ثبت رسانده است که از آن میان میتوان به «عرفان رمضان»، «زمزمههای عارفانه»، «قرآن از زبان قرآن»، «عرفان خودی در کلیات اقبال لاهوری»، «فرهنگ موضوعی مثنوی معنوی» و «خداشناسی در مثنوی مولوی» اشاره کرد.
نظر شما