به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «گورخر در قفس» مجموعه شعری از میچیو مادو شاعر ژاپنی به قلم احمد پوری به فارسی ترجمه شده است.
این شاعر ژاپنی در سال 1909 به دنیا آمد و در رشته مهندسی راه و ساختمان تحصیل کرد. او سالها در تایوان به عنوان مهندس ساختمان کار کرد و همزمان با کار به سرودن شعر نیز پرداخت. در سال 1934 در مجله کودکان شعری از او چاپ شد که بلافاصله نام او را بر زبانها انداخت.
مادو پس از مشاهده بازخورد مثبتی که از آثارش در میان مخاطبان دید، به این سرودن شعر روی آورد و بیشتر زمان خود را به آن اختصاص داد و نخستین مجموعهاش را در سال 1968 به چاپ رساند.
یکی از برجستهترین مجموعه شعرهای مادو، کتاب «حیوانات» است که در سال 1990منتشر شد.
وی در سال 1992 جایزه هانس کریستین اندرسن را در زمینه شعر کودک از آن خود کرد.
ملکه ژاپن، امپراتریس میچیکو، این کتاب را به انگلیسی برگرداند و مادو را به جهانیان شناساند.
مجموعه شعر «گورخر در قفس» گزیدهای از کتاب «حیوانات» و «جیب جادویی» است. پیش از این بخشی از مجموعه شعری «حیوانات» با نام «خواب پروانهها» به چاپ رسیده بود.
احمد پوری مترجم کتاب «گورخر در قفس» درباره این کتاب گفت: در سالهای گذشته بخشی از کتاب حیوانات را از این نویسنده ترجمه کردم. «خواب پروانهها» پس از مدتی دیگر تجدید چاپ نشد و همین سبب شد به فکر کتابی دیگر برای ترجمه از می چیو مادو بیفتم. کتاب «جیب جادویی» و بخشهای از کتاب «حیوانات» را ترجمه کردم و در یک کتاب با نام «گورخر در قفس» گردآوردم.
وی افزود: موضوع کتاب شعر کودکانه است و مخاطب اصلی آن خردسالان هستند. این کتاب شامل اشعار بسیار لطیف و زیبا است. مادو در این اشعار نگاهی کودکانه و لطیف به حیوانات دارد و ویژگیهای انسانی را به حیوانات میبخشد.
مترجم کتاب «هوا را از من بگیر خندهات را نه» گفت: در بخش نخست مجموعه «گورخر در قفس» شاعر به حیوانات پرداخته و در بخش دوم به بازی کودکان.
پوری درباره هدف شاعر از سرودن این اشعار گفت: هدف شاعر تنها شاد کردن بچهها و دادن لذت ادبی به آنها بوده است. نویسندگانی که برای کودکان مینویسند، هدفی جز شاد کردن مخاطب خردسال خود و دادن لذت ادبی به او ندارند.
کتاب «گورخر در قفس» به قیمت دو هزار تومان با تصویرهای ساده سیاه و سفید به دست انتشارات امرود به چاپ رسیده است.
جمعه ۳۰ تیر ۱۳۹۱ - ۱۳:۱۳
نظر شما