سه‌شنبه ۲۰ تیر ۱۳۹۱ - ۱۳:۴۹
نخستین رمان «تئا آب‌رت» به فارسی ترجمه شد

نخستین رمان «تئا آب‌رت» نویسنده یوگسلاویایی تبار با نام «همسر ببر» به قلم علی قانع ترجمه و در ایران منتشر شد. قانع این رمان را رئالیسم جادویی نو می‌داند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، قانع درباره این کتاب توضیح داد: این رمان نخستین اثر این نویسنده جوان یوگسلاویایی تبار ساکن آمریکا است و در سال‌های اخیر در فهرست پرفروش‌های کتاب آمریکا و اروپا قرار داشت و  توجه بسیاری از منتقدان را جلب کرد. از این نویسنده در ماهنامه ادبی نیویورکر به عنوان  یکی از بهترین نویسندگان زیر چهل سال آمریکا نام برده شده است.

وی افزود: این کتاب نوعی افسانه-تخیل است که در فضاهای رئالیسم جادویی ترسیم شده. البته به اعتقاد برخی منتقدان، این نویسنده بنیانگذار نوعی رئالیسم جادویی نو است و به این سبک در داستان‌هایش نگاهی امروزی‌تر داشته است.

در داستان این کتاب «ناتالیا»، پزشک جوان در بالکان، پس از مرگ پدربزرگ محبوبش، وارد ماجراهایی می‌شود که سراسر جادویی است. وی در این جستجوها به نسخه قدیمی «کتاب جنگل»‌ می‌رسد که همیشه همراه پدربزرگش بود. داستان مرد فناناپذیر و داستان‌های دیگر که در بین همه آن‌ها داستانی بود که پدربزرگش هرگز برایش تعریف نکرده. این داستان افسانه‌ای «همسر ببر» نام دارد. 

این رمان برگزیده جایزه «اورنج فیکشن» سال 2011 و نامزد نهایی جایزه «نشنال بوک» آمریکا شده است. 

رمان «همسر ببر» نوشته «تئا آب‌رت» با ترجمه‌ «علی قانع» در 368 صفحه و به قیمت 11 هزار تومان توسط «نشر آموت» منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها