23 آوریل سالگرد درگذشت میگل د سروانتس و ویلیام شکسپیر است.در این روز سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی سازمان ملل (یونسکو) روز جهانی کتاب و حق مولف را با هدف تشویق کتابخوانی، نشر و حمایت از مالکیت روشنفکرانه از طریق حق نشر در سراسر جهان، گرامی می دارد.-
در پيام ايرينا بوكوفا مديركل يونسكو به مناسبت روز جهاني كتاب و حق مولف آمده است : «ارتباط ما با كتاب تا حد زيادي تعيين كننده ارتباط ما با حوزه فرهنگ است. 23 آوريل روز جهاني كتاب و حق مولف، يونسكو از همه دعوت ميكند تا به صف حمايت از كتاب بپيوندند و از كساني كه زندگي شان با كتاب معنا پيدا مي كند و كتاب ها را زنده نگه مي دارند، حمايت كنند.
از طومارها تا كتاب هاي قديمي دست نويس، دست نوشته ها تا متنهاي كامپيوتري؛ ظاهر كتابها در طول قرن ها تغيير كرده است. در همه شكلها، كتاب ها مجسم كننده ايده ها و ارزش هايي بودهاند كه مورد توجه زنان و مردان بوده است. آنها ابزاري باارزش براي سهيم شدن در دانش، ادراك دو سويه و گشودن چشم ديگران بر جهان بوده اند.
يونسكو آرزو دارد براي هر فردي مفهوم دستيابي به اين ظرفيت عظيم را روشن كند. اين تلاش از مدرسه و از طريق مبارزهاي معني شده عليه بيسوادي در ميان كودكان و بزرگسالان شروع ميشود و از طريق تقويت سياست هاي فرهنگي ادامه مي يابد. بدون كيفيت آموزش، صفحات كتاب ساكت هستند. كتابها بندرت به تنهايي كاركرد دارند: آنها ما را تشويق مي كنند تا كتابهاي ديگر را كه گنجينههاي ديگري را در اختيار ما مي گذارند، بخوانيم. بدون دسترسي مساوي به متن و منابع فيزيكي يا كتابخانههاي مجازي، قدرت كتاب ها رو به كاهش مي رود و گوناگوني آنها تقليل مييابد. رشته كتاب بر مبناي توازن هاي ظريف و مستلزم هوشياري فعال و وسايلي براي حمايت از آن است. اجرا و پياده سازي بيانيههاي يونسكو مانند بيانيه حمايت و تشويق از گوناگوني بيان فرهنگي يكي از اين مثال هاست. حمايت از حقوق نشر مرام اساسي اين رفتار و تدبيري براي چشم انداز هميشه در حال تغيير فرهنگي است.
يونسكو در روز جهاني كتاب و حق مولف سال 2012، بر موضوع ترجمه تمركز كرده است. ما امسال هشتادمين سال تاسيس «بانك اطلاعات كتابشناسي بين المللي ترجمه ها» (فهرست ترنسليتیونوم) را گرامي ميداريم كه مركز كتابشناسي و ترجمه جهاني است و به وسيله يونسكو مديريت ميشود. اين ابزار يگانه وسيله فوقالعاده براي انتشار اخبار و اطلاعات و ديده باني جريان هاي فرهنگي جهان است. در برابر افزايش شمار انتشارات، مردم كشورها بايد به نيروهاي سازنده يك ابزار باز، تاثيرگذار و قابل فهم ملحق شوند. ترجمه نخستين گام براي رفتن به سوي روابط دوستانه بين مردم است و همچنين با تقسيم تجربيات، به آموزش تنوع ها و گفتوگوي بين آنها مي پردازد. ترجمه يكي از اصول محرك تنوع خلاقانه ما است كه موجب غني شدن هر زبان از طريق ارتباط با ديگران مي شود.
جهان ما نياز به درك تنوع فرهنگ ها و گسترش مهارت هاي بين فرهنگي قوي تر در ذهن مردان و زنان دارد. ما نيازداريم اين مهارت ها را به منظور زندگي با يكديگر در جوامع نامتجانس به كار بريم. ما به آنها براي حل چالش هاي مشتركمان به صورت هماهنگ نياز داريم. روز 23 آوريل، يونسكو روز جهاني كتاب و حق مولف را در ايروان، ارمنستان به عنوان پايتخت جهاني كتاب 2012 نيز گرامي مي دارد. در اين روز من از همه اعضاي يونسكو ، در دانشگاه ها، و مدرسه ها مي خواهم به ياد بياورند كه كتاب يك نيرو و يك فرصت است كه بايد در دسترس همه مردم قرار گيرد.»
نظر شما