آثار ادبی کشور ترکیه برای نخستین بار در نوزدهمین نمایشگاه بین المللی کتاب چین که از 29 آگوست تا دوم سپتامبر 2012 (29 مرداد تا 12 شهریورماه 91) در پکن برگزار می شود ارایه خواهند شد.-
وی ادامه داد: ترکیه در سال 2012 برای حضور در 9 نمایشگاه کتاب برنامه ریزی کرده بود و تاکنون در رویدادهای فرهنگی مسکو، پاریس، بولونیا و ابوظبی شرکت کرده است. «کولا» که مسوول پروژه ترجمه TEDA نیز هست،گفت: خود را برای حضوردر نمایشگاه کتاب تهران، پکن، فرانکفورت، مادرید و لندن نیز آماده کرده ایم که البته این نخستین حضور ترکیه در نمایشگاه کتاب چین و مادرید خواهد بود.
این مقام مسوول ادامه داد: از آنجا که بیش از یک و نیم میلیارد نفر در جهان به زبان چینی صحبت می کنند، پس این کشور می تواند بازاری مناسب برای ارایه آثار ترکیه باشد و به همین منظور نیز برای ترجمه کتاب، برنامه های مختلفی اجرا کرده ایم.به گفته «کولا» تاکنون 9 اثر ادبی ترکیه به زبان چینی ترجمه شده و قرار است تعداد این آثار افزایش یابد.
اسپانیا نیز بازار مناسبی برای ارایه آثار ادبی ترکیه محسوب می شود زیرا زبان اسپانیایی تنها در اسپانیا صحبت نمی شود و با ترجمه کتاب های ترکی به اسپانیایی، مردم کشورهای دیگری هم که به این زبان صحبت می کنند می توانند جزو مخاطبان نویسندگان ترک قرار گیرند. تاکنون 17 اثر ادبی ترکیه به زبان اسپانیایی ترجمه شده و با توجه به فراوانی مخاطبان اسپانیایی زبان، این رقم بسیار پایین است و هنوز هم جای کار فراوان دارد.
پروژه TEDA وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه که به ارتقای سطح ادبیات ترکیه از طریق ترجمه در جهان اختصاص دارد در طول فعالیت 6 ساله اش بسیار موفق عمل کرده است. در قالب این پروژه فرهنگی، تاکنون ادبیات ترکیه به 42 زبان در جهان ترجمه شده و در دسترس مردم 60 کشور جهان قرار گرفته است.
تاکنون ترجمه کتاب های ترکی به آلمانی بیشترین درصد کار این پروژه را به خود اختصاص داده است؛ البته بازار کتاب روسیه نیز برای نویسندگان ترک از اهمیت ویژه ای برخوردار است زیرا کتابی که به زبان روسی ترجمه شود، می تواند به راحتی درجمهوری های مختلف آسیای مرکزی مخاطب پیدا کرده و مردم این سرزمین ها با فرهنگ، تمدن و ادبیات ترکیه آشنا شوند.
مسوولان پروژه TEDA وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه همواره به دنبال یافتن راهی برای افزودن تعداد کتاب های ترجمه شده از زبان ترکی به سایر زبان های دنیا هستند و به همین منظور نیز تاکنون کارگاه های آموزشی متعددی برای ترجمه زبان های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی و عربی تشکیل داده اند و قرار است این کارگاه های آموزشی تداوم داشته باشد.
نظر شما