اين مترجم در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، اين اثر را نظير ساير آثار هسه، نوعي زندگينامه خودنوشت دانست و گفت: او از تجربههاي شخصياش از دوران كودكي، جواني و ميانسالي در نوشتن اين كتاب بهره گرفت.
وي افزود: او نگاهي خيامي به زندگي دارد و معتقد است كه انسان با وجود همه تلاشهايي كه در زندگياش صورت ميدهد، سرانجام به ديار عدم ميرود. زندگي يك تكرار است، به طوري كه سوانح و رويدادهاي زندگي ما عينا در زندگي ديگران نيز تكرار ميشود.
بقايي با اشاره به متاثر بودن هسه از انديشههاي نيچه گفت: نتيجهگيري هسه در اين كتاب را ميتوان متاثر از نظريه «دور جاودان» نيچه دانست؛ البته او در پايان كتابش، ديدگاهي خيامي ارايه ميكند و ميگويد كه جهان آن قدرها ارزش ندارد كه انسان به مسايل بيارزش زندگي بپردازد و از حقيقت آن غافل شود.
اين مترجم ادامه داد: هسه چنين انديشهاي را در شخصيتهاي كتابش مجسم ميكند. او جامعه رو به انحطاطش را نقد ميكند كه مردمانش با پناه آوردن به چيزهايي مانند مشروبات الكلي، در پي شاديهاي زودگذر برميآيند و از حقيقت زندگي غافل ميشوند.
كتاب «سفينه زندگي» دهمين كتابي است كه بقايي از هرمان هسه به فارسي برگردانده است. اين اثر از سوي انتشارات تهران منتشر ميشود.
دوشنبه ۴ مهر ۱۳۹۰ - ۱۶:۰۰
نظر شما