جايزه كورنليو ام پاپسكو 2011 فهرست نهايي نامزدهايش را معرفي كرد.-
گروه داوري انتخاب نامزدهاي امسال را كاري هيجانانگيز خواند و گفت اين 6 نامزد از ميان 73 شعر به اين فهرست راه يافتند. اين جايزه كه به بهترين مجموعه شعر ترجمه شده از زبانهاي اروپايي به انگليسي تعلق ميگيرد دربرگيرنده شعرهايي از 25 زبان مختلف بود. اين 6 نامزد از 5 زبان مختلف هلندي، فرانسوي، رومانيايي، سوئدي و تركي هستند. كتاب برنده در پاييز پيش روي معرفي و از مترجم برنده در جشنواره شعر آلدبورگ تجليل ميشود.
جايزه شعر پاپسكو هر دو سال يك بار از سوي انجمن شعر اهدا ميشود و در ميان مجموعه شعرهاي ترجمه شده از زبان هاي ارپويايي به انگليسي برنده خود را انتخاب مي كند.
اين جايزه در سال 2003 به ياد مترجم شعر جوان رومانيايي «كورنليو ام پاپسكو» ترتيب داده شد. او در زلزله سال 1977 در حالي كه تنها 19 سال داشت، درگذشت. او شعر «يون راتيو» يكي از شاعران مطرح رومانيايي را به زبان انگليسي ترجمه كرده بود. اين جايزه به ارزش 1500 پوند به يك مترجم اهدا مي شود.
در سال 2009 پروفسور راندال كوچ براي ترجمه شعري از گابريلا ميسترال با عنوان «زنان ديوانه» به او اهدا شده بود. اين جايزه كه از سال 1983 تا 1997 با عنوان جايزه شعر ترجمه شده اروپايي برنده خود را انتخاب ميكرد، به عنوان نخستين برنده خود در سال 1983 توني هريسون را براي ترجمه شعري با عنوان «اورستيا» برگزيد. يون و اليزابت راتيو در سال 1979 بنيادي در لندن با عنوان بنياد راتيو تاسيس كردند تا به حمايت از پروژه هاي فرهنگي و تاريخي روماني بپردازند.
نامزدهاي امسال :
«زندگي آسماني» نوشته رامسي نصر ترجمه شده توسط ديويد كالمر، از زبان هلندي
«زمستان سبز چيكود» نوشته هري مارتينسون ترجمه شده توسط رابين فالتون، از زبان سوئدي
«روشنفكري تركي» نوشته ايكينچي يني ترجمه شده توسط جورج مسو، از زبان تركي
«در خيابان عميق: 7 شعر مدرن فرانسوي» ترجمه شده توسط جني فلدمن و استفن رومر، از زبان فرانسوي
«رپتورز» نوشته تون تلگان ترجمه شده توسط جوديت ويلكينسون ترجمه شده از زبان هلندي
«سطرهاي شعري» نوشته مرسيا اوانسكو ترجمه شده توسط آدام جي.سوركين و ليديا ويانو ، از زبان رومانيايي
نظر شما