مهدي كمپانيزارع، مترجم و گردآورنده اين اثر، در گفتوگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) با اشاره به دو ترجمه ديگر از اين رساله گفت: به اعتقاد من، اين دو ترجمه كامل و مطلوب نيستند و به همين دليل، تصميم گرفتم ترجمه ديگري از آن را همراه مقدمه، حواشي و چند مقاله ارايه كنم.
وي اين رساله را مانيفست امام محمد غزالي دانست و گفت: آن چه غزالي در دوران فكرياش به آن دست يافت، در اين اثر ديده ميشود. پيامبرشناسي، تصوف و ارتباط آن با نبوت و همچنين جريان روشنفكري معاصر، از جمله مقولاتياند كه انديشه غزالي بر آنها تاثيرگذر بوده است.
وي افزود: غزالي در اين رساله كوچك و مهم، ايرادهايي را به چهار گروه، متكلمان، فلاسفه، پيروان مذهب باطنيه و صوفيان ابراز ميكند.
كمپانيزارع يادآور شد: حملات غزالي به فلاسفهاي نظير ابن سينا در اين اثر مشهود است، اما موضوع اصلي آن را تشكيل نميدهد. بيان رابطه تصوف و نبوت نيز از ديگر بخشهاي اين رساله محسوب ميشود.
ترجمه فارسي «المنقذ من الضلال» از سوي انتشارات نگاه معاصر منتشر ميشود.
پنجشنبه ۳۰ تیر ۱۳۹۰ - ۱۲:۰۰
نظر شما