یکشنبه ۱۹ تیر ۱۳۹۰ - ۰۹:۰۹
منصور ياقوتي «برزونامه» را به نثر فارسي نوشت

منصور ياقوتي،‌ كه به تازگي مجموعه داستان «تنهاتر از ماه» او منتشر شده، اين روزها متن شاعرانه «برزونامه» را از زبان كردي به فارسي ترجمه كرده است._

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) ياقوتي دراين‌باره توضيح داد: در زبان كردي كرمانشاهي تعدادي شاهنامه به زبان كردي وجود دارد كه به صورت پراكنده موجود است و عموما به شعر نوشته شده است.

وي درباره تفاوت اين شاهنامه‌ها با شاهنامه فردوسي گفت: شخصيت‌هاي اين شاهنامه‌ها در واقع همان شخصيت‌ها و قهرمانان شاهنامه فردوسي‌اند، ولي برخي داستان‌ها متفاوتند و ارتباطي با داستان‌ها و قصه‌هاي شاهنامه ندارند.

ياقوتي درباره ويژگي‌هاي اين زبان در شاهنامه برزونامه ‌ توضيح داد: زبان كردي كرمانشاه در اين آثار متني باستاني به شعر كردي و تركيبي از زبان اقوام كردهاي كرمانشاهي با زبان فارسي است و اين خط 700 سال سابقه دارد. من سعي داشتم نثر اين داستان را به زبان فارسي امروزي و ساده درآورم تا براي علاقمندان قابل استفاده باشد.

«برزونامه» منظومه‌ای حماسی است به زبان فارسی،منسوب به «خواجه عمید عطایی‌رازی»، معروف به «ناکوک» كه شاعر سده پنجم در دربار غزنویان بوده است.

موضوع «برزونامه» سرگذشت برزو،پسر سهراب است که از توران به ایران می‌آید.
 
به گفته اين داستان‌نويس كرمانشاهي، اين كتاب آماده انتشار است ولی ناشر آن هنوز مشخص نشده است.

 از ياقوتي اكنون چند اثر داستاني در نشر «روزگار» مراحل انتشار را سپري مي‌كنند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط