کتاب «واژه‌نامه» محسن سلیمانی با اضافات و ویرایش جدید پس از 18 سال منتشر می‌شود.
محسن سلیمانی
محسن سلیمانی
محسن سلیمانی، مترجم در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: کتاب «واژه‌نامه» که سال 1376 از سوی انتشارات علمی فرهنگی، که آن زمان انتشارات انقلاب اسلامی نام داشت، منتشر شد، پس از 18 سال از سوی انتشارات علمی فرهنگی راهی بازار کتاب خواهد شد.
 
وی افزود: این کتاب در واقع واژه‌هایی را دربرمی‌گیرد که به اصطلاحات ادبی ربط پیدا می‌کند و برای یکسان‌سازی ترجمه گردآوری شده است. با گذشت زمان طبعا علم پیشرفت کرده و کتاب‌های متعددی در غرب نوشته شده که برخی‌شان ترجمه شده و تعدادی دیگر هنوز به ایران نرسیده‌اند. من در چاپ جدید تا جایی که توانسته‌ام اصطلاحات ادبی جدید را در کتاب‌ها آورده‌ام و جمع‌آوری و تنطیم کرده‌ام.
 
مترجم کتاب «درس‌هایی درباره داستان‌نویسی» ادامه داد: من واژه‌ها را در این کتاب تطابق داده‌ام و معانی دقیق فارسی‌شان را آورده‌ام. در واقع همان روند را که در چاپ اول برای نوشتن کتاب لحاظ کردم، در نظر گرفته‌ام و با معیارهایی که موجود است، از جمله بهره بردن از دیکشنری و سایت‌ها و کتاب‌های خارجی آن را به رشته تحریر درآورده‌ام. این کتاب در حال حاضر آخرین مراحل نوشتن را می‌گذراند و تا دو ماه دیگر به انتشارات علمی فرهنگی سپرده خواهد شد. کتاب «واژه‌نامه» که دیگران آن را فرهنگ اصطلاحات ادبی در زبان فارسی می‌دانند، حدود 700 صفحه است.
 
این مترجم اضافه کرد: دو کتاب دیگر در دست ناشران دارم که به دلیل کسادی بازار نشر و تعطیل شدن روند انتشار در انتشارات بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان متوقف مانده‌اند و هنوز وارد بازار نشده‌اند. این دو کتاب قبلاً توسط کارشناسان تصویب شده اما هنوز به دست ادب دوستان نرسیده است.
 
سلیمانی توضیح داد: کتاب «طنزپردازی به زبان ساده» حدود 1200 صفحه است. این کتاب شوخی‌نویسی را به مخاطبان آموزش می‌دهد و همه کسانی که می‌خواهند شوخی تولید کنند و به فنون خنداندن آشنا شوند، باید آن را بخوانند. این کتاب به مخاطب می‌آموزد که چگونه در داستان، رمان و کمدی ایستاده و همچنین در قالب لطیفه شوخی کنند. «کمدی ایستاده» که بیشترین بخش این کتاب را به خود اختصاص می‌دهد حدود 500 صقحه است. کتاب «طنزپردازی به زبان ساده» نوشته خودم است و برای نوشتنش حدود 30 کتاب را بررسی کرده‌ام. این کتاب به دلیل کسادی بازار نشر از دو سال پیش در انتشارات سروش مانده و هنوز به چاپ نرسیده است.
 
این مترجم پیشکسوت گفت: کتاب دیگری درباره رمان‌نویسی دارم که «رمان‌نویسی در وقت اضافه» نام دارد. به گمانم در عرصه رمان‌نویسی فارسی کتاب‌های کمتری چاپ شده و اگر هم نویسندگانی طی سالیان چنین کتاب‌هایی نوشته‌اند کلی است اما کتاب «رمان‌نویسی در وقت اضافه» به طور مثال به شکلی دقیق و جزیی نگرانه به خلق شخصیت می پردازد. این‌که یک نویسنده چگونه می‌تواند سوژه‌یابی کند. چگونه سوژه را در داستان خود بازآفرینی کند و به طرح برسد.

وی ادامه داد: این کتاب به همه عناصر داستان می‌پردازد و حدود 1200 صفحه است. من برای نوشتن این کتاب از آخرین منابع غربی استفاده کرده‌ام و برای آن حدود دو سال زحمت کشیدم اما به دلیل تعطیل شدن بخش انتشارات بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان روند انتشارش متوقف شده است. اگر این کتاب چاپ شود برای همه جوان‌هایی که در عرصه داستان‌نویسی کار می‌کنند مفید خواهد بود.
 
کد مطلب : ۲۳۰۴۸۷
https://www.ibna.ir/vdcbwgb5zrhbfap.uiur.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما