«كاربردشناسي زبان» نوشته «جورج يول» با ترجمه دكتر محمد عموزاده و دكتر منوچهر توانگر از سوي انتشارات سمت تجديد چاپ شد./
فصل اول اين كتاب مشتمل بر 9 فصل است. تعاريف و پيشينه، اشاره و فاصله، ارجاع و استنباط، پيشانگاشت و استلزام، همكاري و تضمن، كنشها و رخدادهاي گفتاري، ادب و تعامل، مكالمه و ساختار و در نهايت گفتمان و فرهنگ، سر فصلهاي بخش اولند.
به اعتقاد مترجمان، ترجمه كتاب حاضر، با وجود سادگي متن انگليسي، از دشواريها و تنگناهاي خاص خود بهويژه در زمينه معادليابي بر كنار نبوده است. در ترجمه حاضر، معادليابي اصلاحات تخصصي دشوارترين بخش كار بوده است. بسياري از اين اصطلاحات فني پيشتر ترجمه شدهاند؛ مثلا دو يا چند معادل در فارسي ساخته شده و سعي مترجمان بر اين بوده كه مناسبترين را انتخاب كنند. مشكل عمده ديگر، ترجمه مثالها بوده است. از يك سو، استدلالهاي زبانشناختي عمدتا بر شواهد زباني استوارند چراكه مثالها نقش بهسزايي در روشن ساختن مفاهيم ايفا ميكنند. از سوي ديگر، شواهد زباني ممكن است در زبانهاي ديگر به صورتهاي ديگر ظهور يابند و ترجمه آنها نتواند نكته موردبحث را روشن سازد.
نويسنده اين كتاب، هدف اين اثر را فراهم آوردن نگرشي گسترده براي ورود به حوزههاي مختلف مطالعه زبان ذكركرده است. در اين صورت، مجموعه حاضر ميتواند به منزله مقدمه بهشمار آيد كه براي پژوهشهاي تخصصيتر دانشجويان رشته زبانشناسي مفيد است. البته هدف، تنها كمك به چنين دانشجوياني نيست زيرا علاقهمندان بسياري اند كه به مطالعه زبان ميپردازند بيآنكه رشته دانشگاهي آنها زبانشناسي باشد.
اين اثر ترجمه كتاب« PRAGMATICS » از انتشارات دانشگاه آكسفورد است كه درسال1996 منتشر شد. اين كتاب براي نخستينبار زمستان 1383 از سوي انتشارات سمت به چاپ رسيد. ترجمه اين كتاب سال 1385 با عنوان «منظورشناسي» از سوي دانشگاه آزاد تبريز با ترجمه نسرين حديدي و ليلا رزمجو و در سال1387 با عنوان « كاربردشناسي» ازسوي انتشارات جنگل با ترجمه علي رحيمي و بهناز اشرف گنجويي منتشر شده است.
چاپ سوم كتاب «كاربردشناسي» در شمارگان 5000نسخه، قطع وزيري، 168 صفحه و بهاي 16500ريال از سوي انتشارات سمت در آذرماه سالجاري در اختيار علاقهمندان قرار گرفته است.
نظر شما