کاوه میرعباسی
-
گفتوگوی ایبنا با کاوه میرعباسی در حاشیه نمایشگاه کتاب تهران:
چند سال است ترجمه نکردهام
چند سال است که ترجمه نکردهام. در حال حاضر دو رمان در دست نگارش دارم که همزمان روی آنها کار میکنم.
-
کاوه میرعباسی در گفتوگو با ایبنا؛
یوسا استاد بداعت در خلق روایتهای گوناگون بود
کاوه میرعباسی، مترجم آثاری از ماریو بارگاس یوسا و سایر نویسندگان ادبیات لاتین گفت: یوسا را میتوان از غولهای ادبیات آمریکای لاتین در دهه ۶۰ و ایام شکوفایی ادبی و آخرین بازمانده از نسل امثال گابریل گارسیا مارکز، کارلوس فوئنتس و خوسه دونوسو دانست.
-
افق منتشر کرد؛
«قلعه اوترانتو»؛ نخستین رمان جهان در ژانر گوتیک
منبع الهام والپول در خلق این داستان هولانگیز، کابوسی بود که یک شب، در قصر گوتیکی بازسازیشدهاش دیده بود. والپول ادعا میکرد در کابوس شبحی دیده با یک دست زرهی خیلی بزرگ، نویسنده که باشی، همین برای خلق یک داستان گوتیکی کافی است.
-
کاوه میرعباسی در سالروز تولد نویسنده شهیر فرانسه مطرح کرد:
آثار آلبر کامو؛ عمیق و نهچندان پیچیده/ 50 سال پیش همه در ایران کامو را میشناختند
کاوه میرعباسی، مترجم و نویسنده در زادروز آلبر کامو گفت: نمیتوان گفت که همه افرادی که آثار کامو را میخوانند و میپسندند، همه جنبههای اثر را درک کردهاند، ممکن است یکی لایه اول، دیگری لایه دوم و آن دیگری لایه سوم آن را درک کرده باشد.
-
«مادرِ پسر» به چاپ رسید
رمان «مادرِ پسر» نوشته فرانسوا موریاک با ترجمه کاوه میرعباسی از سوی نشر خزه منتشر شد.