مانگا
-
اکرم شکرزاده در گفتوگو با ایبنا:
مطالعه، ابزاری برای آشنایی با فرهنگهای مختلف است
اکرم شکرزاده گفت: استراتژی هوشمندانهای که در این مانگا استفاده شده، پنهانکردن مسائل جدی در دل دنیایی فانتزی، بدون سادهسازی یا تحریف است. مثلا اگر مستقیم با نوجوان درباره انزوای اجتماعی یا بیمسئولیتی حرف بزنی، مقاومت میکند و خسته میشود، ولی وقتی غیرمستقیم و در قالب تصاویر این مفاهیم به او نشان داده شود، در ناخودآگاهش اثر میگذارد. نوجوانان نیاز دارند بدانند احساسات پیچیدهشان (خشم، ترس از آینده، بیاعتمادی به دیگران) «غیرعادی» یا «بد» نیستند و هیچ تغییری سریع اتفاق نمیافتد.
-
مترجم مانگای «یونا دختری از سپیدهدم» در گفتوگو با ایبنا:
حفظ لحن هر شخصیت رگ خواب ترجمه مانگاست
زهرا باقری گفت: نوجوانها –به ویژه طرفداران مانگا– خیلی منتقدهای دقیق و نقطهزنی هستند. بیشترشان روی اسامی حساساند. اگر بخواهیم اسم شخصیتی را عوض کنیم و معادل فارسی بیاوریم، شاخکهایشان تکان میخورد و صدایشان درمیآید.
-
اقدامی تازه برای مقابله با سرقت ادبی دیجیتال؛
عزم دولت فرانسه برای انتشار غیرقانونی آثار مانگا
در پی گسترش سرقت دیجیتال و افزایش دسترسی غیرقانونی به مانگاهای ژاپنی در فرانسه، انجمن ناشران این کشور با صدور حکم قضایی، یکی از بزرگترین وبسایتهای پخش غیرمجاز این آثار را مسدود کرد؛ اقدامی که گامی مهم در جهت حفاظت از حقوق مؤلف و حمایت از صنعت نشر اروپاست.