دنکیشوت
-
چگونه یک نجیبزادهی اسپانیایی مسیر روایت مدرن را تغییر داد؟
گرهای که رمان مدرن از آن باز شد
تصور کنید تاریخ رمان را به شکل یک درخت زنده ببینید: ریشههایی در خاک رمانسهای شوالیهای، تنهای محکم به نام دن کیشوت، و شاخههایی که در چهار قرن به هر سو کشیده شدهاند، از رئالیسم انتقادی گرفته تا جریان سیال ذهن و پستمدرنیسم. این نقشهی شجرهای است؛ نقشهای که نشان میدهد چرا سروانتس بهعنوان نویسنده، یک «گره» در شبکهی ادبیات جهان است.
-
بهمناسبت برگزاری شب سروانتس؛
سروانتس؛ سعدی ادبیات اسپانیا
تاثیری که دُنکیشوت بر شخصیت داییجانناپلئون، اثر ماندگار ایرج پزشکزاد که ناصر تقوایی آن را به تصویر درآورد، گذاشت و بخشی از ادبیات سیاسی در ایران را شکل داد، از یکسو نشانگر اشتراکات فرهنگی میان دو جامعه است و از سوی دیگر نشاندهنده ظرفیت خوب برای انجام مطالعات تطبیقی در حوزه زبان و ادب فارسی و اسپانیولی و ضرورت برنامهریزی برای ترجمه شمار بیشتری از آثار مهم ادبی این دو زبان، با هدف افزایش آگاهی بیشتر نسبت به ظرایف ادبی در میان مردمان این جوامع.
-
برگی از تاریخ روزنامهنگاری ادبی: گفتوگوی جمعی با محمد قاضی؛
محمد قاضی و دنکیشوت
در ۱۰ مهرماه ۱۳۵۰ در شمارۀ اول مجلۀ «کتاب امروز» گفتوگویی با عنوان «محمد قاضی و دنکیشوت» منتشر شد که ماحصل یک مصاحبۀ جمعی با محمد قاضی دربارۀ ترجمۀ او از رمان «دنکیشوت» سروانتس بود؛ ترجمهای که به یکی از کلاسیکهای تاریخ ترجمۀ ادبی در ایران بدل شده و بهقول کریم امامی در همین مصاحبه احتمالاً مانند اصل رمان، قرنها بماند. قاضی در این مصاحبه از چندوچون ترجمۀ «دنکیشوت» گفته است. تفاوت میان دو ویرایش او از این ترجمه از جمله موضوعاتیست که در گفتوگوی «کتاب امروز» با قاضی به آن پرداخته شده است.