سه‌شنبه ۱۱ آبان ۱۳۸۹ - ۱۰:۱۰
ترجمه تفسير «كشّاف» زمخشري به زبان فارسي

تفسير «كشّاف» زمخشري به فارسي ترجمه شد. به گفته مترجم اين اثر، جنبه‌هاي بلاغي و ادبي اين تفسير كه بيشترين سهم را در شهرتش دارد، در ترجمه آن رعايت شده‌ است.\

مسعود انصاري، مترجم اين تفسير در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، اظهار داشت: «كشّاف» نخستين بار است كه 904 سال پس از نوشته شدنش، به فارسي ترجمه مي‌شود.

وي «كشّاف» را از اساسي‌ترين و مهم‌ترين تفاسير جهان اسلام برشمرد و گفت: جنبه بلاغي، ادبي و بيان وجوه اعجاز زباني قرآن اين اثر اهميت فراوان در ميان ساير تفاسير دارد؛ به‌گونه‌اي كه بسياري از تفاسير پس كشّاف از آن تاثير گرفتند. همين ويژگي‌ها مرا بر آن داشت تا به ترجمه آن بپردازم.

انصاري با اشاره به منعكس شدن جنبه‌هاي بلاغي اين اثر در ترجمه گفت: تلاشم بر اين بود كه ترجمه را نظير متن اصلي، با متني استوار و با لحاظ كردن جنبه‌هاي ادبي و بلاغي به نگارش درآورم.

وي افزود: زمخشري از مفسران اهل سنت با گرايش معتزلي بود. وي هيچ تعصبي را مبني بر باورهاي اعتزالي‌اش در اين تفسير تخصصي وارد نكرد.

اين نويسنده و مترجم در پاسخ به اين سوال كه فايده‌ ترجمه فارسي اين تفسير كه مخاطبان آن غيرمتخصصان خواهند بود، چيست، گفت: مطالعه اين اثر حتي براي افرادي كه در علوم قرآني تخصص ندارند نيز خالي از فايده نخواهد بود، زيرا بخش روايي، اختلاف روايت و رمزگشايي از وجوه بلاغي آن مي‌تواند در تمامي مخاطبان كششي براي مطالعه ايجاد كند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

اخبار مرتبط

تازه‌ها

پربازدیدها