جمعه ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۲ - ۱۹:۴۵
ساخت فیلم اقتباسی یعنی دو بار هزینه فیلم‌نامه برای یک فیلم

علیرضا بختیان گفت: اگر قرار باشد داستانی را نعل‌به‌نعل به فیلم‌نامه تبدیل کنند در اجرا پرهزینه است و در کشور ما روی آن سرمایه‌گذاری نمی‌شود. برای این کار نیاز است که یک پژوهشگر داستان را به روایت و فیلم‌نامه‌ای برگرداند که قابل ساخته‌شدن به‌عنوان فیلم باشد. یعنی در اصل دو بار برای فیلم‌نامه هزینه می‌شود.

علیرضا بختیان در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در مورد اقتباس در مجموعه هفت آسمان گفت: این مجموعه تلویزیونی در خصوص هفت شاعر معاصر که اشعار انقلاب و دفاع مقدس را کار می‌کردند، ساخته شده است. درباره شعرایی مثل نصرالله مردانی، قیصر امین‌پور، سلمان هراتی و حسن حسینی است که بعضی از قسمت‌‌های این مجموعه اقتباس از کتاب زندگی‌نامه آن‌ها است. تهیه‌کننده و کارگردان مجموعه هفت آسمان مهدی فرودگاهی است. من به‌عنوان مدیر تولید و بخش پژوهش کار با ایشان همکاری داشتم. 

بختیان درخصوص فیلم اقتباسی عنوان کرد: اقتباس جایگاه خیلی خاصی در سینما و حتی فیلم دارد. مسئله این است که اقتباس چقدر می‌تواند به متن و داستان وفادار باشد. متأسفانه در ایران اقتباس ضعیف پیش می‌رود. زمانی که می‌خواهند داستانی را نعل‌به‌نعل به فیلم‌نامه تبدیل کنند در اجرا پرهزینه است و در سیستم ما سرمایه‌گذاری روی آن انجام نمی‌شود. برای این کار نیاز است که یک پژوهشگر داستان را به روایت و فیلم‌نامه‌ای برگرداند که قابل ساخته‌شدن به‌عنوان فیلم باشد. یعنی در اصل دو بار برای فیلم‌نامه هزینه می‌شود. با شرایط اقتصادی کشور ما متأسفانه این اتفاق کمتر رخ می‌دهد و اغلب نویسندگان مشکل دارند با هزینه‌هایی که به‌عنوان نویسندگی دریافت می‌کنند. اگر قرار باشد تیمی داشته باشند که پژوهش اولیه را انجام دهد و بعد آن را به فیلم‌نامه تبدیل کنند هزینه‌ها دوبرابر می‌شود و یکی از دلایلی که از اقتباس فرار می‌کنند و استقبال نمی‌کنند همین است.
 
وی  عنوان کرد: به‌طور مثال در هالیوود و کشورهای دیگر فیلم‌نامه به‌صورت تیمی انجام می‌شود و زمانی که بخواهند فیلمنامه‌‌ای را تدوین کنند، همه با هم جمع شده و هر کسی قسمتی از کار را انجام می‌دهد. یک نفر دیالوگ‌نویسی می‌کند، یکی بخش طنز را بر عهده می‌گیرد و دیگری خود روایت را اضافه می‌کند. اما در ایران با توجه به هزینه کم آن، برای نویسندگان صرف نمی‌کند که به‌صورت تیمی کار کنند. مشکل دوم این است که بیشتر کتاب‌ها که مثلاً می‌خواهند از آن‌ها اقتباس کنند قدیمی است و فضاسازی و دکورسازی بسیار هزینه‌آور خواهد بود و اگر بخواهند داستان دقیقاً مانند کتاب پیش برود، باید سازگاری انجام شود. حتی اگر در مورد تاریخ معاصر هم باشد حداقل باید دو دهه به عقب برگردیم.
  
بختیان افزود: در حال حاضر گیشه‌های سینمایی ما اکثراً به‌سمت طنز رفته است چون شرایط مردم ما مقداری عوض شده و ترجیح می‌دهند ساعاتی که در سینما هستند، خوش‌حال باشند. سرمایه‌گذار هم به این فکر می‌کند که سرمایه‌اش با فیلم طنز سریع‌تر برمی‌گردد.

وی در مورد اینکه چرا در خارج از کشور به این صورت است که کتابی پرفروش می‌شود و از روی آن فیلم ساخته می‌شود، اما در ایران ما می‌بینیم که اگر فیلمی ساخته شود که اقتباس باشد، از کتابش فروش بیشتری خواهد داشت گفت: متأسفانه در ایران برعکس است؛ چون میزان مطالعه ما کمتر است و مردم وقتی که برای مطالعه می‌گذارند کم است و بسیاری از جوانان از کتاب‌خوانی فاصله گرفته‌اند. کسانی که کتاب می‌خوانند هم بیشتر به‌سمت کتاب‌های علمی رفته‌اند. دلیل اینکه اول فیلم دیده می‌شود و بعد مردم سراغ کتابش می‌روند نیز همین است.
 

 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها