ترجمه شاهکار هالدور لاکسنس در بازار کتاب ایران
ترجمه «ماهی خنیاگر» نوشته هالدور لاکسنس، نویسنده برنده جایزه نوبل، منتشر شد
«ماهی خنیاگر» شاهکار هالدور لاکسنس، نویسنده نوبلیست ایسلندی با مقدمه جین اسمایلی نویسنده آمریکایی برنده جایزه پولیتزر، برای نخستینبار با ترجمه سارا مصطفیپور به فارسی ترجمه شد.
لاکسنس در سال 1955 جایزه نوبل ادبیات را دریافت کرده و «ماهی خنیاگر» نیز از شاخصترین آثار لاکسنس است که در سال 1957 منتشر شد. این اثر یک رمانِ مسحورکننده و بهمعنای واقعی کلمه، لذتبخش است.
داستان کتاب در ایسلند اوایل قرن بیستم میگذرد و آلفگریمور، راوی رمان در آن به توصیفِ زندگی در اراضی بکر و دورافتاده برکوکات میپردازد.
این اثر را میتوان یک رمان آموزشی دانست؛ چراکه راوی به شرح دورانِ کودکی و نوجوانی خویش میپردازد و سرانجام، رویاروی انتخابی بزرگ قرار میگیرد که با زندگی خود چه باید بکند؟
در بخشی از کتاب میخوانیم: «روزی عالم فرزانهای گفت، برای کودکی که مادرش را از دست داده، هیچ چیز بهتر از این نیست که پدرش را نیز از دست بدهد. گرچه من چنین ادعایی را با تمام وجود قبول ندارم، اما آخرین کسی خواهم بود که بهکلی ردش میکنم. دستکم من اگر جای او بودم، این عقیده را طوری بیان میکردم که بوی نفرت از جهان ندهد یا به بیان دقیقتر، آن لحن گزنده را از کلامم میزدودم. اما جدا از مزایای احتمالی این عقیده، از قضا در مورد شخص من چنین شد که ناچار شدم بیهردو والدینم سر کنم. نمیگویم که این نهایت خوشاقبالی من بود؛ که سخنی بهغایت گزاف خواهد بود؛ اما بیشک، بداقبالی هم نمیتوانم بخوانمش؛ دستکم در مورد خودم؛ چراکه من در ازای این فقدان، صاحب یک پدربزرگ و یک مادربزرگ شدم. پس بهگمانم اگر این بداقبالی را تماما از آن پدر و مادرم بدانیم به واقعیت نزدیکتر باشد؛ نه از این رو که پسری نمونه برای آنها میشدم؛ هرگز! بلکه چون نیازِ والدین به فرزندان، بهمراتب بیش از نیازِ فرزندان است به والدین...»
نشر سولار اخیرا رمان «ماهی خنیاگر» اثر هالدور لاکسنس را با ترجمه سارا مصطفیپور در 402 صفحه و قیمت 160 هزار تومان عرضه کرده است.
نظر شما