موضوع تقریب، تنها در ایران مطرح نیست و در مهمترین دانشگاههای جهان مانند پرینستون، هاروارد و ییل و در کشورهایی مانند انگلستان نیز متفکرانی وجود دارند که به موضوع تقریب پرداختهاند که اصلیترین دلیل آنها برای این مطالعات، وحدت آرا و نظریاتی است که در حوزه ادیان و مذاهب مطرح میشود.
زرچینی در ابتدای نشست به مطالعات تقریب در غرب اشاره کرد و منابع این حوزه را در سه حوزه معرفی کرد. حوزه اول منابع زبان آلمانی بود که در کشورهایی مانند اتریش وجود دارد. دسته دوم، فرانسویزبانها هستند که با نگاه باطنی به شیعه، موضوع تقریب را دستمایه تحقیقات خود قرار دادهاند و شیعه و اسماعیلیه را در ارتباط با یکدیگر معرفی کردهاند. گروه سوم منابع نیز که شاید مهمترین نهله فکری نیز باشد مربوط به انگلستان و دانشگاههای اسکاتلند است.
زرچینی بیان کرد: ما یک جریانی داریم تحت عنوان اندیشکدهها و اندیشمندانی که مطالعات خود را در اختیار اندیشکدهها قرار میدهند با این توجیه که حرف خود را به گوش سیاستمداران برسانند. متاسفانه در غیر این، مطالب و تحقیقاتی از این اندیشمندان دیده نمیشود.
وی گفت: اساسا میتوان گفت گفتگوها و تحقیقات حول مسئله تقریب در راستای تفکر وحدت و مقابله با استعمار آغاز شده است. در مطالعات شرقشناسی نیز منابع مختلفی در حوزه تقریب به چشم میخورد. پروژه تقریب با ایدههای سیاسی شکل گرفت و با همین ایدهها نیز به انحطاط رفت. بعد از انقلاب اسلامی نیز با توجه به وجود نگاههای منفی و سیاسی، هیچ مطالعهای در حوزه تقریب شکل نگرفت.
زرچینی بیان کرد: ما تعریف مشخصی از تقریب نداریم. تقریب پایهای برای وحدت است. اما در غربیها گروههایی هستند که روابط سیاسی را مورد بررسی قرار میدهند مثل اینکه چه شد که فرقهگرایی در عراق سرعت گرفت. عوامل سیاسی مانند انتخابات و قدرت گرفتن جریان غیرتقریبی نیز از دیگر مسائلیست که گروههایی از غربیها به آن پرداختهاند.
«مسئله تقریب در قرن بیستم (تألیف راینر برانر)»
زرچینی درباره نویسنده کتاب «مسئله تقریب در قرن بیستم» بیان کرد: راینر برونر متولد 1964 میلادی در آلمان است. او مدرک دکترای خودش را در رشته مطالعات اسلام و اسلامشناسی گرفت. علاقمندیهای این نویسنده نیز تاریخ اندیشه سیاسی در اسلام و بحثهای سنی و شیعه؛ قرآن و حدیث و مسلمانان در اروپا بوده است. این نویسنده کنفرانسهای متعددی شرکت داشته و فعالیتهای علمی زیادی داشته است. این کتاب به زبانهای عربی و انگلیسی ترجمه شده است.
این گزارش تکمیل میشود...
نظر شما