مرکز ایرانشناسی دانشگاه روسی ـ قرقیزی اسلاوی قرقیزستان با امضای قرارداد همکاری میان رئیس این دانشگاه و رایزنی فرهنگی کشورمان در بیشکک به مرکز ایرانشناسی «خیام» تغییر نام داد.
این اقدام در چارچوب رویکرد ادارهکل همکاریهای علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برای تنوع بخشیدن به فعالیتهای مراکز ایرانشناسی در خارج از کشور، وبینار اتاقهای ایران و مراکز ایرانشناسی، جایگاه و ظرفیت مراکز ایرانشناسی در مراکز علمی و فرهنگی خارج از کشور و تلاش برای دستیابی به هدف مورد نظر صورت میگیرد.
در قرارداد این همکاری، وظایف و تعهدات طرفین نیز به طور شفاف مشخص شده است و انتظار میرود با توجه به گفتوگوهای صورت گرفته در جریان امضای قرارداد و با الگوبرداری از فعالیتهای خوب مرکز ایرانشناسی و ادبیات فارسی فردوسی در کتابخانه ملی قرقیزستان، تحرک و تنوع در فعالیتهای مرکز ایرانشناسی خیام را نیز شاهد باشیم.
این مرکز پیش از این با اهتمام رایزنی فرهنگی کشورمان و با همکاری ادارهکل همکاریهای علمی و دانشگاهی بازسازی و تجهیر شده است.
در آغاز این همکاریها این مرکز با رایزنی فرهنگی کشورمان با نام جدید مرکز ایرانشناسی «خیام« مجموعهای تحت عنوان «نثر معاصر ایران» توسط ملاحت مامداوا، رئیس این مرکز به زبان روسی ترجمه و آماده کرده است و مطالب آن در قالب ویژهنامهای در بیستوهشتمین شماره ماهنامه روسی قرقیزی رایزنی فرهنگی ایران در قرقیزستان ـ ژوئن 2022 منتشر شد.
همچنین، رایزنی فرهنگی ایران در قرقیزستان در یک سال منتهی به خرداد ۱۴۰۱ سه مرکز به نام سه تن از مفاخر ادبی ایران در بیشکک، پایتخت این کشور راهاندازی، تجهیز و ساماندهی کرده است.
این مراکز شامل مرکز ایرانشناسی فردوسی در کتابخانه ملی قرقیزستان، مرکز ایرانشناسی خیام در دانشگاه روسی ـ قرقیزی اسلاوی و گوشه ایرانشناسی و زبان فارسی سعدی در دانشگاه دولتی بیشکک میشود.
نظر شما