افتتاح گوشه ایران در کتابخانه ملی سریلانکا
ایران سرزمین تاریخ، فرهنگ و هنر است/ رونمایی از شش عنوان کتاب
ایران سرزمین فرهنگ و هنر است. زبان ایرانی شعر است و هنر همراه همیشگی او و وجود شخصیتهای بزرگ شعر و ادب و هنر همانند فردوسی، حافظ، نظامی گنجوی، مولانا، سعدی و... گواه این واقعیت است.
وی همچنین ابراز امیدواری کرد بتوانیم این برنامه ها و همکاری های علمی و فرهنگی را که به دلیل شیوع کرونا کاهش یافته بود بیش از پیش توسعه دهیم.
در ادامه رایزن فرهنگی ایران سخنان خود را با شعر نظامی گنجوی آغاز کرد و گفت: همه عالم تن است و ایران دل - نیست گوینده زین قیاس خجل . وی ضمن خیرمقدم به شرکت کنندگان در برنامه و تشکر از کتابخانه ملی سریلانکا گفت: ایران سرزمین فرهنگ و هنر است. زبان ایرانی شعر است و هنر همراه همیشگی او و وجود شخصیتهای بزرگ شعرو ادب و هنر همانند فردوسی، حافظ، نظامی گنجوی، مولانا، سعدی و... گواه این واقعیت است.
وی گفت: از قدیم الایام کتاب و کتابخانه از مهمترین ابزار معرفی و انتقال فرهنگ بین ملت ها و دولت ها بوده است و امروز برای معرفی و انتقال فرهنگ غنی ایران، خوشبختانه شاهد بازگشایی گوشه فرهنگی ایران در کتابخانه ملی سریلانکا و رونمایی از کتابهای جدید رایزنی فرهنگی به منظور معرفی فرهنگ و تمدن ایران اسلامی هستیم.
رایزن فرهنگی ایران گفت: شعری که در آغاز سخن خواندم از شاعر بزرگ ایرانی حکیم نظامی گنجوی بود که روز 21 اسفند به افتخار این شاعر پارسی گوی روز حکیم نظامی نامیده شده است .
وی ضمن تشریح شعر حکیم نظامی گفت: همه میدانیم که منظور نظامی از ایرانی که قلب جهان است ،فرهنگ و هنر ایران است. و من امیدوارم در آینده نزدیک مردم فرهنگ دوست سریلانکا به این کتابخانه بیایند و آثار مولوی،نظامی ،سعدی و دیگر بزرگان ایرانی را با زبان خود آنها یعنی فارسی بخوانند و لذت ببرند.
در ادامه سفیر جمهوری اسلامی ایران جناب هاشم اشجع زاده ضمن تشکر از مسئولان کتابخانه ملی سریلانکا گفت:خوشحالم که در میان روشنفکران سریلانکا در کتابخانه ملی سریلانکا حضور دارم. کتاب همیشه در فرهنگ ما جایگاه مهمی داشته است. معجزه اصلی حضرت محمد(ص) یک کتاب بود. بنابراین حضور در اینجا و سخنرانی در این فضا واقعا باعث افتخار من است.
وی گفت: روابط رسمی و دیپلماتیک ایران و سریلانکا به بیش از 60 سال قبل بازمیگردد. اما فراتر از این، تاریخچه ای طولانی وجود دارد که به دوران باستان بازمی گردد. نکته بسیار مهم در رابطه با روابط دیرینه و تاریخی دو کشور این است که همواره مبتنی بر همزیستی دوستانه و مسالمت آمیز بوده است. بر اساس مطالعات تاریخی، روابط دو کشور به دوران امپراتوری ساسانی در ایران و پادشاهی آنورادهاپورای سریلانکا برمیگردد.
این رابطه خوب در طول قرن ها ادامه داشته است. در دوران سخت جنگ داخلی سریلانکا زمانی که بسیاری از کشورها سریلانکا را تنها گذاشتند، ما در کنار دولت و مردم سریلانکا ایستادیم زیرا امنیت و آرامش سریلانکا را از آن خود می دانیم. الان هم این سیاست تغییر نکرده است.
سفیر ایران در سریلانکا گفت:معتقدم یکی از مهمترین دلایل این رابطه سیاسی در این قرون، قطعاً درک مشترکی است که ریشه در اشتراکات فرهنگی بین دو ملت دارد. شاید در نگاه اول سریلانکا یک کشور بودایی و ایران یک کشور مسلمان به نظر برسد، اما در واقع فرهنگ این دو کشور اشتراکات زیادی دارد. البته وظیفه ماست که بیشتر به آنها توجه کنیم و در توسعه روابط از آنها استفاده کنیم.
همکاریهای دو کشور در زمینههای فرهنگی در سالهای اخیر از جمله در زمینه نشر کتاب، تلویزیون، فیلم و موسیقی بسیار خوب بوده است، اما به دلیل اشتراکات فرهنگی بالا، مسائل بیشتری وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرد. مانند همکاری های دانشگاهی، باستان شناسی و تولیدات مشترک فرهنگی و علمی.
وی گفت:ایران کشوری باستانی و به عنوان یکی از مهم ترین تمدن های تاریخ بشریت از غنای فرهنگی قابل توجهی برخوردار است. غنای فرهنگ ایرانی را می توان در زمینه های مختلفی چون معماری، شعر، موسیقی، علم و ... مشاهده کرد. دانشمندانی چون زکریای رازی (کاشف الکل)، جمشید کاشانی (ریاضیدان)، شاعرانی چون فردوسی، مولانا، نظامی گنجوی، حافظ و سعدی تنها تعداد محدودی از شخصیتهای تاریخی ایران هستند.
از سوی دیگر، سریلانکا کشوری با تاریخ قابل توجه است. کشوری با شخصیت های فرهنگی و هنری فراوان.لذا انتظار می رود با توجه به شرایط موجود و اهمیت توسعه همه جانبه روابط، گسترش همکاری های فرهنگی در اولویت قرار گیرد. در این راستا سفارت جمهوری اسلامی ایران در کلمبو و بویژه رایزنی قرهنگی ایران آماده همکاری کامل است.
آئین رونمایی از 6 عنوان کتاب جدید رایزنی فرهنگی که به زبان سینهالی و تامیل منتشر شده با معرفی این آثار توسط مترجم برخی از این کتابها آقای لافیر مدنی بخش دیگری از این برنامه فرهنگی بود. کتابهای پائیز در قطار، قصهای به شیرینی عسل، رفیق خوشبخت من، نقش دانشمندان مسلمان در توسعه علم و دانش به دو زبان و روش بهره برداری از قرآن، کتابهایی بودند که به زبان تامیلی و سینهالی ترجمه و منتشرو در این برنامه رونمایی شدند.
در این مراسم تعداد 300 جلد کتاب با موضوعات متنوع ایرانشناسی شامل تاریخ، جغرافیا، رمانهای ادبی کهن و معاصر ،تاریخ و تمدن ایران اسلامی، شعر و نیز کتابهای ویژه برای مخاطب کودک و نوجوان به زبان انگلیسی، سینهالی و تامیل از سوی رایزنی فرهنگی به کتابخانه ملی اهدا شد.
نظر شما