گزیده اشعار شارل بودلر، شاعر مطرح فرانسوی با ترجمه محمدرضا پارسایار تحت عنوان «گلهای رنج» از سوی انتشارات هرمس راهی بازار نشر شده است.
بودلر از سال 1842 یا 1843 به تدریج به سرودن اشعاری پرداخت که بعدها در مجموعهای تحت عنوان «گلهای رنج» در سال 1857 انتشار یافت. او خود درباره این مجموعه مینویسد: «در این کتاب موحش، من همه عشق، عاطفه، اعتقاد و نفرتم را نهادهام...»
این مجموعه بلافاصله بعد از انتشار از سوی دادگاه توقیف شد. ناشر پرداخت صد فرانک و بودلر به پرداخت سیصد فرانک جریمه نقدی (که بعدا به پنجاه فرانک کاهش یافت) محکوم شدند و شش قطعه از اشعار از مجموعه حذف شد. این داوری بودلر را مایوس نکرد، به طوری که چهار سال بعد چاپ دوم «گلهای رنج» با 35 شعر تازه و پس از آن مجموعه «اشعار کوچک منثور» منتشر شد.
در یکی از شعرهای این مجموعه دو زبانه میخوانیم:
«برای کشیدن باری چنین سنگین
سیزیف شهامت تو میباید
هر چند که دل به کار دهیم
هنر دیرپاست و زمان کوتاه
به دور از گورهای پرآوازه
به سوی گورستانهای دورافتاده
دل من چو طبال پوشیدهروی
سر میدهد آهنگ عزا در راه
بسی دور از ابزار آدمیان
چه گوهرها که خفتهاند
در تاریکی و فراموشی
چه گلها که به حسرت
عطر دلانگیز خود را میافشانند
به سان رازی در تنهایی ژرفی»
گزیده اشعار «گلهای رنج»، اثر شارل بودلر با ترجمه محمدرضا پارسایار در 126 صفحه، شمارگان 550 نسخه و بهبهای 26 هزار تومان از سوی انتشارات هرمس راهی بازار نشر شده است.
نظر شما