مجموعه شعر «دریانوردی به سمت بیزانس»، اثر ویلیام باتلر ییتس با ترجمه رزا جمالی از سوی انتشارات ایهام راهی بازار نشر شد.
ییتس از طلایهداران سمبلیسم در شعر انگلیسی است و از معاشران ازراپاوند بوده است. درباب سبک شعری او باید گفت که زبان او متاثر از شاعران پیشارافائلی است که نقاشی و هنرهای تجسمی را در شعر احیاء کرده بودند. از طلایهداران جنبش پیشارافائلی در اینجا میتوان به شاعری مثل دانته گابریل روزتی اشاره کرد که بر آثار آغازین ییتس موثر بوده است. در عین حال شعر ییتس را میتوان متاثر از شعر مذهبی ویلیام بلیک دانست. نشانهها و نشانهسازی در شعرش مهم است، نوعی از بیانگری، روایت، داستانپردازی و بی واسطهنویسی در آثارش دیده میشود. اشارات فراوان او به اساطیر یونان، کتاب مقدس و ادبیات عامه ایرلند به غنای کارش افزوده است.
او از شخصیتهایی است که بر جنبش آزادیخواهانه ایرلند اثر بسیاری گذاشته است و در استقلال جمهوری ایرلند نقشی مهم را ایفا کرده است. آثار ییتس از منظر پسااستعماری مورد مطالعات فراوان قرار گرفته است و شعر او از جمله آثاری است که پس از آزادی ایرلند از نقش مسلط امپراطوری بریتانیا بر بازیابی هویت ایرلندیها تاثیرگذار بوده است.
رزا جمالی در مقدمه این اثر و در توضیح دلایل ترجمه این اثر نوشته است: «علت علاقه من به عنوان مترجم به شعر ییتس یکی به خاطر شباهتهای شعر او به بن مایههای عرفانی ادبیات کلاسیک فارسی است و دیگری به خاطر استفاده فراوان از اشعار او درموسیقی فلکلور سلتیک است. بسیاری از شعرهای ییتس در ترانههای لورنا مکنیت به شکل بسیار زیبایی اجرا شده است.
ییتس همچنین پایهگذار تئاتر ملی ایرلند است. تئاتری که اسطورههای کهن سلتیک بنا شده است. نمایشنامههای ییتس همه غنی از ادبیات عامه ایرلند هستند. داستان کوهولین به داستان رستم و سهراب بی شباهت نیست. آثار نمایشی او در نگاه یک خواننده فارسی زبان قابل مقایسه با نمایشنامه های بیضایی ست که به نوعی اساطیر و تاریخ ایران را در قالب نمایش احیاء کرده است و به این قالب ادبی هویتی ملی بخشیده است به دیگر بیان شعرییتس ناخودآگاه جمعی ایرلندی هاست که در زمان رنسانس ایرلندی و باززائی گذشته ی اساطیری سلتیک آن معنا گرفته است.»
رزا جمالی در این کتاب بیوگرافی مفصلی از زندگی ویلیام باتلر ییتس آورده است؛ همچنین در ابتدای این کتاب مطلبی با عنوان «شعر بهعنوان تصویر» به قلم فرانک کرمود آمده است که در این مطلب کرمود به بررسی دو شعر ییتس پرداخته است.
در یکی از شعرهای این کتاب میخوانیم:
«مردی پیر که تحفهای ناچیز است
نه انگار که رختی پاره آویخته بر عصایی کور
روحیست که دست میزند و میخواند و بلندتر میخواند
بر پارگیهای رختی رو به تمام
و نه در گونهای از آواها که در آنچه که در بطن اوست
بناهایی با عظمت تاریخیاش
و پس من در دریاها راندهام
و به شهرِ مقدس بیزانس رسیدهام.»
مجموعه شعر «دریانوردی به سمت بیزانس»، اثر ویلیام باتلر ییتس با ترجمه رزا جمالی در 112 صفحه، شمارگان 500 نسخه و بهبهای 35 هزار تومان از سوی انتشارات ایهام راهی بازار نشر شده است.
نظر شما