بیش از 80 عنوان نسخ خطی و رمان چاپ سنگی و نمایشنامه که اغلب ترجمه هایی از زبان فرانسه هستند، در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری می شود.
رمان های «تلماک فنلون» ترجمه میرزا علی خان ناظم العلوم، «تیره بختان» خلاصه بینوایان ترجمه یوسف اعتصام الملک، «لویی چهاردهم و قرن وعصرش» ترجمه محمد طاهر میرزا، «گزارش مردم گریز» ترجمه میرزا حبیب اصفهانی، «طبیب اجباری» ترجمه محمد حسن خان اعتمادالسلطنه، «عروس و داماد» ترجمه میرزا جعفرقراجه داغی، «نمایشنامه میرزا کمالالدین» و «عروس بی جهاز» ترجمه محمد علی فروغی، «کلبه هندی»، «بوسه عذرا»، «عشق و عفت» ترجمه محمدحسین فروغی، «عروسی جناب میرزا» ترجمه محمد طاهرمیرزا از جمله رمانهایی است که در کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود.
همچنین برخی دیگر از رمانهایی که کتابخانه ملی ایران محفوظ و نگهداری میشوند، شامل «حکایت مانن لسکو» ترجمه ابوالقاسم سروش، «دانیل دوفو» ترجمه محمد حسنخان اعتمادالسلطنه، «پلیس لندن» ترجمه عبدالحسین میرزا، «شرلوک خومس» ترجمه اسماعیل موسوی عبداللهزاده، «به تربیت در آوردن دختر تند خو» ترجمه حسینقلی میرزا سالور، «شاه جوان» ترجمه میرزا عبدالمجید آهی، «خدعه و عشق» ترجمه یوسف اعتصام الملک، «دکامرون» ترجمه احمد دریابیگی، «سیاحتنامه کاپیتان آتراس به قطب شمال» ترجمه محمد حسنخان اعتمادالسلطنه، «سفربه اطراف اطاق» ترجمه محمدرضا ابن میرزا غفاری، «داستان دخترکی از کردستان» ترجمه اسماعیل محلاتی و «سرگذشت مهاجران جزیره لنگلن» ترجمه علی نقی میشود.
نظر شما