کیوان عبیدی آشتیانی از ترجمه کتاب «یک دقیقه بعد از نیمهشب» برای نوجوانان خبر داد.
این مترجم نامآشنای حوزه کودک و نوجوان در ادامه توضیح داد: موضوع داستان «یک دقیقه بعد از نیمهشب» خیلی جدید است و به اعدام میپردازد. با توجه به اینکه ما داستانهای زیادی نداریم که به موضوع اعدام پرداخته باشند، میتوان گفت این کتاب با موضوع جالب و تازهای اشاره کرده و داستانی بسیار زیبا و جذاب دارد.
عبیدی آشتیانی افزود: سارا کروسان در این کتاب به افراد بیگناهی میپردازد که اعدام میشوند و بهنوعی عدالت را در ایالت تگزاس امریکا زیر سوال میبرد.
این مترجم، درباره قلم نویسنده نیز گفت: فرمت نوشتن سارا کروسان شعر آزاد است. او متن بلند نمینویسد و به همین دلیل خواندن داستانهایش برای خواننده خیلی آسان است و حوصلهسربر نیست.
کیوان عبیدی آشتیانی متولد سال ۱۳۳۵ در تهران و دارای مدرک کارشناسی در رشته مدیریت بازرگانی از دانشگاه علامه طباطبایی است. «بخشنده» اثر لوئیس لوری، «با کفشهای دیگران راه برو» اثر شارون کریچ، «پرنیان و پسرک» اثر لوئیس لوری، «هنری و بیزوس» اثر بورلی کلیری، «ببرخیزان» اثر کیت دی کامیلو، «فانوس دریایی» اثر جینت وینترسون، «کتاب گورستان» اثر نیل گیمن، «وقتی به من میرسی» اثر ربکا استید، «همه آنها یک گربه دیدند» نویسنده و تصویرگر برندن ونزل و «غرور و تعصب» جین آستین، عناوین شماری از ترجمههای منتشر شده عبیدی آشتیانی است. او از سال ۱۳۷۶ بعد از گذراندن دوره کارگاهی مرتبط با ادبیات کودک و نوجوان در شورای کتاب کودک، به عنوان یکی از اعضای شورای کتاب کودک در گروه داستان-ترجمه، در کنار بقیه اعضاء گروه، در بررسی آثار ترجمه و ارائه گزارشهای سالیانه گروه مشارکت دارد.
نظر شما