آخرین ویرایش جدی دیکشنری آکسفورد در سالهای دهه 70 و 80 میلادی صورت گرفته و تا کنون تغییرات جزئی در آن صورت گرفته بود.
«سارا اوگیلوی» ویراستار سابق فرهنگ لغات آکسفورد حدود 11 سال تحقیقات خود را در کتابی با عنوان «کلمات جهان» که نوعی تاریخچه ای درباره فرهنگ لغات دانشگاه آکسفورد محسوب می شود، فاش می کند که ویرایش دیکشنری آکسفورد بین سالهای 1972 تا 1986 به ریاست رابرت بورچفلد به صورت انجام شده است که کلمات با ریشه های غیر بریتانیایی حذف شود و به گفته او انگلیسی به مردم عرضه شود که وی آن را انگلیسی ملکه خطاب کرده است.
به نوشته این کتاب در ویرایش های جدید کتاب آکسفورد حساسیت ویژه ای روی لغت های با ریشه های خارجی اعمال شده و اکثر آنها در این سالها یا حذف شده یا جایگزینی بریتانیایی برای آنها انتخاب شده است. در حقیقت در آکسفوردهای جدید به جای انگلیسی بین المللی از انگلیسی آنجلوساکسونی استفاده شده است و همانطور که اوگیلوی می نویسد در لغت های کتابهای جدید دانشگاه آکسفورد بیشتر به سیاست های امپراطوری بریتانیای قدیم و گسترش اصالت های قدیم مردم این کشور توجه شده است.
وی ویرایش های بورچفلد را با نسخه های سال 1933 این دیکشنری مقایسه می کند که معلوم می شود که در نسخه های جدید تاثیر زبان و لهجه های خارجی به عنوان تهدید برای زبان و اصالت انگلیسی ها در نظر گرفته شده است. بر اساس تحلیل اوگیلوی حدود 17درصد از لغت های نسخه های قدیم اصلاح و یا حذف شده است.
نمونه ای از این لغت ها (balisaur) نام حیوانی شبیه گورکن است که در کشور هندوستان زندگی می کند. (wake-up) اصالت آمریکایی دارد که معنای بلند شدن از خواب می دهد. وی با بررسی اسناد و خبرهای دانشگاه آکسفورد دریافت که جیمز مورای اولین ویراستار دیکشنری آکسفورد در قرن 19 میلادی با انتقادات شدیدی از سوی مقامات انگلیسی برای ورود لغت های خارجی و ترکیبی از زبانهای دیگر روبرو بوده است. اولین نسخه از دیکشنری آکسفورد در سال 1884 منتشر شد که شامل لغت هایی از تمام نقاط جهان بود.
نظر شما