در این نشست اسماعیل رادپور، فاطمه صانعی، بابک عالیخانی، رضا کورنگ بهشتی و رضا کوهکن حضور دارند.
نشست یادشده سه شنبه ۲۳ مهرماه از ساعت ساعت ۱۸-۱۶ در مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران واقع در خیابان حضرت ولی عصر (عج)، خیابان نوفل لوشاتو، کوچه آراکلیان، پلاک ۴ برپا میشود.
«سمبولهای بنیادین: زبان جهانشمول علم مقدس» شامل مجموعه مقالاتی از رنه گنون (۱۸۸۶ ـ ۱۹۵۱) با ترجمه دل آرا قهرمان با ویراستاری رضا کوهرنگ بهشتی عضو هیئت علمی گروه فلسفه دانشگاه اصفهان و فاطمه صانعی به همت انتشارات حکمت منتشر و به بهای ۹۵ هزار تومان در اختیار علاقه مندان قرار گرفت.
«سمبولهای بنیادین» اثری مهم در سمبولیسم و مهمترین و جامعترین کتابی است که در این موضوع در اندیشه سنتگرایی نوشته شده و همواره مرجع همه نوشتههای بعدی در این باب بوده است. فصلهای این کتاب حاصل جمعآوری مهمترین مقالههای رنه گنون در این باب است که پس از درگذشت او همگی در این کتاب جمع آمدهاند.
گنون در بخشهای جداگانهای، در مجموع ۷۵ فصل، به انواع سمبولهای جهان، سمبولهای مرکز، سمبولهای شکلهای کیهانی، سمبولهای محور، سمبولهای گذر، سمبولهای قلب و انواع سازهها و سلاحهای سمبولیک میپردازد و تفسیر و تبیینی خواندنی از آنها مطابق آموزههای ادیان و سنتهای اصیل به دست میدهد. بیشتر سمبولهایی که طبق گزینش موضوعی نویسنده بررسی و مطالعه شدهاند، از حیث پیوندشان با آموزههای عقلانی و معرفتی و از حیث پیوندشان با نهادهای اجتماعی و معنوی و دینی نیز مهم و برجستهاند.
فهرست کتاب عبارت است از:
سخن دبیرمجموعه
سمبولیسم سنتی و برخی کاربردهای عمومی آن
سمبول های مرکز و جهان
سمبوهای تجلی دَوری
چند سلاح سمبولیک
سمبولیسم شکل های کیهانی
سمبولیسم سازه
سمبولیسم محور و سمبولیسم گذر
سمبولیسم قلب
در بخشی از سخن دبیر مجموعه آمده است: «کتابی که پیش روی خوانندگان است اثری مهم در سمبولیسم و مهمترین و جامع ترین کتابی است که در این موضوع در اندیشه سنت گرایی یا به تعبیری اندیشه حکمت خالده تدوین شده و همواره مرجع همه نوشتههای بعدی در این باب بوده است. بسیاری از مقالههای این کتاب در واقع واکنش نویسنده است به مقالههایی که در زمان وی در همین موضوعات منتشر شده بود و او کوتاهی ها، اشتباهها یا کج روی هایی در آنها می یافت که لازم میدید روشنگری کند.
ترجمه این اثر جامع و در عین حال موجز از فرانسه به فارسی کاری بس دشوار بود که مترجم ناآشنا، خانم دل آرا قهرمان با شکیبایی طی مدتی طولانی رنج آن را بر خود همواره کردند. مقابله با متن اصلی به زبان فرانسه و دو ترجمه انگلیسی و ویرایش چند باره کل اثر عملا شکل فعالیتی جمعی به خود گرفت که با یاریهای فراوان آقای رضا کورنگ بهشتی و خانم فاطمه صانعی ویراستاران فارسی طی چند سال در نهایت به شکل کنونی درآمد. ویراستاران فارسی با همت بسیار کوشیدند با افزودن توضیحات و تصاویر لازم تا جای ممکن پرتو بیشتری بر توضیحات نویسنده بیفکنند. از این نظر ترجمه فارسی غنا و امتیازی نسبت به اصل کتاب و دو ترجمه انگلیسی آن پیدا کرده است.»
در توضیح ویراستار متن فرانسه آمده است: «در این کتاب همه مقالههای رنه گنون را که به طور خاص درباره سمبولهای سنتی است و در کتابهایش از نو به آنها نپرداخته یا دست کم در بررسیهای مجدد بعدی اش آنها را به طور کامل و از همه جوانب بررسی نکرده است گردآوردهایم.»
نظر شما