اصغر نوری، مترجم کتاب «ماهیها نگاهم میکنند» گفت: اگر بخواهم به ویژگیهای نوشتاری دوبوآ اشاره کنم باید بگویم که او درباره آدمهای تنها و مسائل حاشیهای اجتماع مینویسد و دغدغه مشکلات زندگی مدرن را دارد.
اصغر نوری در توضیح دلایل جابهجایی ناشر این کتاب گفت: «ماهیها نگاهم میکنند» در سال 95 در انتشارات کتاب کوله پشتی منتشر شد اما به دلیل آنکه در آن نشر فروش نداشت و باب سلیقه مخاطبان این نشر نبود، کتاب را از این نشر پسگرفتم و چاپ جدید آن را به نشر افق سپردم.
این مترجم زبان فرانسوی با اشاره به داستان رمان «ماهیها نگاهم میکنند» اظهار کرد: این کتاب داستان یک خبرنگار ورزشی تنهاست که سالهای سال از پدرش خبری ندارد و حتی فکر میکند که پدرش مرده است؛ اما بعد از 10 سال پدر او برمیگردد و زندگی این خبرنگار را نابود میکند.
وی ادامه داد: ما در این کتاب شاهد یک رمان طنز سیاه هستیم. پدر الکلی به زندگی پسر برمیگردد و همه چیز را بهم میریزد؛ اما همه اینها را نویسنده به شکلی بیان کرده که ما با خواندن آنها میخندیم. به عبارتی رمان تلخ است اما نویسنده زبان شوخ و شنگی دارد و همه چیز را به زبان طنز بیان میکند.
نوری در توضیح ویژگیهای قلم ژانپل دوبوآ گفت: بدون شک ژانپل دوبوآ یکی از معروفترین نویسندگان فرانسوی است که متاسفانه پیش از این اثر، کتابی از او ترجمه نشده بود و این نخستین ترجمه آثار او به زبان فارسی است. اگر بخواهم به ویژگیهای نوشتاری دوبوآ اشاره کنم باید بگویم که او درباره آدمهای تنها و مسائل حاشیهای اجتماع مینویسد و دغدغه مشکلات زندگی مدرن را دارد و داستانهایی که تعریف میکند فضای به شدت شهری دارند.
رمان «ماهیها نگاهم میکنند»، اثر ژانپل دوبوآ با ترجمه اصغر نوری در 168صفحه، شمارگان 1100تیراژ و به بهای 25هزارتومان از سوی نشر افق منتشر شده است.
نظر شما