در غرفه ملی ایتالیا در نمایشگاه کتاب تهران پیام تصویری از ایتالو کنتی، طنزنویس ایتالیایی برای مخاطبان ایرانی پخش میشود. او در قسمتی از این پیام میگوید: « برای من افتخار بزرگی است که کتابهای من به فارسی ترجمه شده است.»
«سلام به همگی. ایتالو کنتی هستم. طنزنویس ژانر فکاهی که در واقع ژانر تئاتری خاصی را بیان میکند که محتوای کمدی آن بر هر موضوعی که به آن میپردازد، غالب است. برای من افتخار بزرگی است که به طور مجازی در این سفر «ایتالیا، فرهنگها، مدیترانه 2018» حضور داشته باشم. سفری با هنر، سنت، نوآوری و خلاقیت. سفری که در تبادل ارزشها و هویتهای فرهنگی، ابزاری را برای تقویت کردن گفتوگوی میان کشورهایمان مییابد. چیزی که به وضوح در فراسوی هوشمندی، در گذر زمان میتواند فضیلت اجتماعی شگفتانگیزی به خود بگیرد. زیرا گام بعدی گفتوگو، با در نظر گرفتن نیت پسندیده، میتواند درک متقابل باشد و همه ما نیک میدانیم که دنیا چقدر به این درک نیازمند است. همه ما زیر یک آسمان زندگی میکنیم و همه میدانیم که درک و تشریک مساعی هویتهای فرهنگی مختلف و به اشتراک گذاشتن آنها، گام نخست به سوی تعادلی مشترک است. به طور حتم فرهنگ ابزار بسیار خوبی برای یافتن این نقاط مشترک است. من همکاری ایرانی-ایتالیایی بسیار مثبتی را از چند سال قبل به یاد میآورم که طی آن به ترجمه دو اثرم از زبان ایتالیایی به زبان فارسی به دست خانم روزنامه نگار بسیار حرفهای اطمینان کردم. چالش دشواری بود که بیشک او پیروز میدان شد و موفق شد انواع مختلف کمدی را که از طریق روشهای مختلف بیانی و معانی مختلف واژگانی ساخته میشدند. نسبت به معانی آنها در متن اصلی، با همان قدرت کمدی توام کند. کاری که نمی توان آن را ترجمهای ساده از ایتالیایی به فارسی معرفی کرد، بلکه کاری است که جنبه هنری و فرهنگی را برای یافتن بهترین همانندسازی میان دو فرهنگ درگیر میکند. برای من افتخار بزرگی است که کتابهای من به فارسی ترجمه شده است و امیدوارم برنامههایی از این دست بتوانند زمینی حاصلخیر برای بارورشدن در طول زمان پیدا کنند. تبادل فرهنگ به حد همان آغوشی ارزش دارد که هر بار در دیداری ممکن است صمیمانه باز شود. چه واقعی چه مجازی. بنابراین امیدوارم شما امروز بتوانید آغوش من را احساس کنید که در خاتمه از طریق این رابطه مجازی درود صمیمانه و تشکر خودم را به شما ابراز میکنم.
کتاب ایتالو کنتی با نام «دو نمایشنامه کمدی» توسط هدی عربشاهی به فارسی برگردانده و از سوی سوی انتشارات آوای کلار منتشر شده است.
نظر شما