«پس از باران» نوشته سرژی بِلبِل نمایشنامهنویس معاصر اسپانیایی با ترجمه نگار یونسزاده منتشر شد. این کتاب نخستین اثر از بلبل است که به فارسی ترجمه میشود.
«پس از باران» هشت شخصیت و 12 صحنه دارد و به روایت کارکنان یک موسسه مالی و وضعیت آنها میپردازد. سرژی بِلبِل برای نگارش این اثر در سال 1999 معتبرترین جایزه ملی تئاتر فرانسه یعنی جایزه مولیر را به عنوان بهترین نمایشنامه کمدی دریافت کرد.
سرژی بِلبِل در ۱۹۶۳ در شهر تاراسا بارسلونا متولد شد. از مهمترین آثار او میتوان به نمایشنامههای «السا اشنایدر»، «تخت خواب عروسی»، «نوازش» و «مردن» اشاره کرد. سرژی بلبل، در کنار نویسندگی، سابقه ترجمه و کارگردانی تئاتر نیز دارد و مدرس انجمن تئاتر بارسلوناست. از جمله آثاری که او ترجمه کرده است میتوان به نمایشنامههای «فِدْر» از راسین، «نبرد سیاهان و سگها» و «در خلوت پنبهزاران» هر دو از برنار ماری کلتس و «صدای پا» اثر ساموئل بکت، اشاره کرد.
در سالهای ۱۹۹۱، ۱۹۹۲ و ۱۹۹۳، سرژی بلبل در بخش تئاتر جایزه ملی ادبیات کاتالان و در ۱۹۹۶ جایزه ملی ادبیات نمایشی وزارت فرهنگ اسپانیا را دریافت کرد.
در بخشی از نمایشنامه «پس از باران» میخوانیم:
«مهندس کامپیوتر: میتونم یه سوال ازتون بکنم؟
پیک: بله.
مهندس کامپیوتر: به نظرتون من چطوریام؟
پیک: چی؟
مهندس کامپیوتر: به نظر شما من چطوریام؟
پیک: خب... نمیدونم، مهربون، معمولی.
مهندس کامپیوتر: منظورم قیافهست.
پیک: خب... چرا این سوال رو میکنین؟
مهندس کامپیوتر: نمیدونم، ذهنم رو مشغول کرده.
پیک: آهان.
مهندس کامپیوتر: کلافهم کرده.
پیک: چی؟
مهندس کامپیوتر: قیافهم.
پیک: آه. راستش من راجع به این جور چیزها هیچی نمیدونم.
مهندس کامپیوتر: حیف شد.
پیک: اگه بخوایید، میتونم برم دنبال برادرم.
مهندس کامپیوتر: برادرتون؟
پیک: هه، آره، آره، تو قیافه و هرچی که به ظاهر ربط داره خیلی حرفهایه.»
«پس از باران» نوشته سرژی بِلبِل با ترجمه نگار یونسزاده با شمارگان هزار نسخه، 144 صفحه و بهای 12هزار تومان از سوی نشر نی روانه کتابفروشیها شده است.
نظر شما