عباس جهانگیریان، نویسنده کودک و نوجوان با اعلام خبر انتشار کتاب «مهندسی آب در ایران» او از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، خواندن رمان مارون بلقیس سلیمانی را برای
این نویسنده کودک و نوجوان، درباره این کتاب توضیح داد: تقریبا 99 درصد ایرانیان نمیدانند ایران چه نقشی در تمدن آبی جهان داشته است. ما با اختراع قنات، سدهای قوسی و ساعت آبی نقش مهمی در معماری سازههای آبی در جهان داشتهایم. همه چیزهایی که به آب مربوط است از کوزه، قنات، سدها و ... در این کتاب مطرح شده است و به رمز و راز سازههای آبی مختلف در ایران پرداخته شده است. این کتاب کار پژوهشی با هدف آشنایی نوجوانان با تاریخ تمدن ایران و تمدن کاریزی است.
وی در ادامه بیان کرد: همچنین تعدادی از کتابهای تجدید چاپیام مانند چاپ چهارم «جنگ که تمام شد بیدارم کن» از سوی نشر افق، چاپ دوم «مدرسه فرشتگان» که جلد اول مجموعه سهجلدی «تاریخ پزشکی ایران» است از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، چاپ چهارم کتاب «هامون و دریا» از سوی انتشارات منادی تربیت، تجدید چاپ کتاب «توران تور» و چاپ سوم کتاب «پسر نان و نمک» از سوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز از آثاری هستند که از من در سیو یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه میشود.
جهانگیریان در ادامه کتاب «مارون» اثر بلقیس سلیمانی را برای برای خرید در نمایشگاه کتاب تهران پیشنهاد داد و گفت: شخصیت اصلی این رمان چند نوجوان هستند که در دوران شکلگیری انقلاب در روستای بزرگی حضور دارند. سلیمانی در این کتاب نگاه موشکافانهای به ظهور انقلاب در یک روستا و تاثیری که در عواطف خانوادهها میگذارد داشته و دودستگی که به خاطر ایدئولوژی در خانوادهها رخ میدهد را به خوبی به تصویر میکشد و به نقش ایدئولوژی در دودستگی خانوادهها اشاره میکند.
این نویسنده افزود: در واقع نویسنده نگاهی یکسویه به موضوع انقلاب نداشته است بلکه نگاه جامعهشناختی و متفاوتی به موضوع دارد و با کارهای دیگر در حوزه انقلاب کاملا متفاوت است. سلیمانی نگاهی مستقل به وقوع انقلاب و بازتاب آن در روستا دارد. خرید این کتاب را به نوجوانها و جوانها و همه افراد علاقهمند به این موضوع پیشنهاد میکنم.
جهانگیریان درباره کتابهایی که قصد دارد در نمایشگاه کتاب امسال تهیه کند نیز گفت: در دیدار نوروزی که با محمود دولتآبادی داشتم اشاره کرد کتاب جدیدی از او در دست انتشار است که امیدوارم بتوانم در نمایشگاه امسال آن را تهیه کرده و بخوانم. همچنین تمایل دارم اصل کتاب «کلنل» به زبان فارسی منتشر شود چون محمود دولتآبادی همیشه از ترجمه بد این کتاب که به اصل اثر ضربه رسانده، ناراضی است.
نظر شما