دوشنبه ۱۴ اسفند ۱۳۹۶ - ۱۶:۵۶
شعرهای شاعر ژاپنی در «بانوی موهای مجعد»

«بانوی موهای مجعد» عنوان مجموعه شعری است از آکیکو یوسانو شاعر ژاپنی که با ترجمه‌ احسان عباسلو به فارسی منتشر شده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مترجم این کتاب، جایگاه یوسانو در ادبیات ژاپن را با جایگاه فروغ فرخزاد در ادبیات فارسی مقایسه کرده‌ است.

او درباره‌ شعر یوسانو و فرم شعر او که تانکا نام دارد می‌گوید:
«آکیکو به فرم تانکا پایبند می‌ماند. به نظرم او با فروغ فرخزاد و سیلویا پلات شباهت دارد. از این لحاظ که همگی زنان شاعری هستند که در زمان خود دست به عصیان می‌زنند تا از سنت به سمت مدرنیته حرکت کنند و پرچمدار حرکتی نو در آفرینش شعری نو باشند. از نمادهای فرهنگی زنانه ژاپنی در شعر آکیکو مثال‌هایی هست که در کتاب هم به صورت مشروح آمده؛ نمادهایی همچون آستین بلند و موی صاف که نشان معصومیت و پاکی است و عنوان موی مجعد خود عصیانی آشکار در عنوان و بسیاری از شعرهای مجموعه است.»

نخستین شعری را که از او در کتاب آمده است می‌خوانیم:

«گذشته را که می‌نگرم
به هوس‌های رفته نگاه که می‌کنم
می‌بینم
چون کوری بوده‌ام
که از تاریکی نهراسیده‌ام.»

تانکا از قالب‌های سنتی شعر ژاپن است که قالبی هجایی دارد (۵/۷/۵/۷/۷) و هایکو نیز از دل آن برآمده است.

«بانوی موهای مجعد» را نشر مانیاهنر با قیمت 20هزارتومان و در 183صفحه منتشر کرده است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها